msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-09 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Antonchuk Serg <anchuk@comizdat.com>\n"
"Language-Team: Comizdat <anchuk@comizdat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Форматування"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Форматування област╕ своп╕нгу на пристро╖ /dev/%s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Помилка створення област╕ своп╕нгу на пристро╖ "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "помилка розмонтування %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
msgstr "Створення"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Створення RAID пристрою..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Форматування файлово╖ системи %s..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Створення Loopback файлово╖ системи на пристро╖ /dev/%s..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "помилка монтування %s: %s"

#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
msgstr "Наступний"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
msgstr "Показати п╕дказку"

#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
msgstr "Сховати п╕дказку"

#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
msgstr "Ф╕н╕ш"

#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
msgstr "П╕дказка"

#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
msgstr "Виб╕р мови"

#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Red Hat Linux Installer"

#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Оболонка Red Hat Linux Install"

#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux iнсталятор на %s"

#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Оболонка Red Hat Linux Install на %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Ви збира╓тесь стерти будь якi iснуючи iнсталяцii Red Hat на вашому "
"компьютерi."

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Вс╕ дан╕ буде втрачено при створен╕ створен╕ м╕сця для вашо╖ инсталяц╕╖ "
"Linux."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Яка мова повинна використовуватись п╕д час процесу инстяляц╕╖?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 у DOS)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 у DOS)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 у DOS)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Пристр╕й"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "До якого пристрою п╕дключено мишу ? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Яка модель миши п╕дключена до цього компьютера?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Емулювати 3 кнопки?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Виб╕р миши"

#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Тип клав╕атури"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Яка модель клав╕атури п╕дключена до цього компьютера?"

#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "GNOME cтанц╕я для роботи"

#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "KDE cтанц╕я для роботи"

#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
msgstr "Встановлення серверно╖ системи"

#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
msgstr "Своя конф╕гурац╕я системи"

#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Оновити наявну инсталяц╕ю "

#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
msgstr "Тип инсталяц╕╕"

#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Систему якого типу ви бажа╓те встановити"

#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Не задано жодного под╕лу Linux. Оновити систему неможливо!"

#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Система для оновлення %d"

#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Вкаж╕ть кореневий розд╕л вашо╖ ╕нсталяц╕╕."

#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Виб╕р пакет╕в для оновлення"

#: ../text.py:317
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Пакети, що ви встановили, та пакети, потр╕бн╕ для узгодження пакет╕в, вже "
"в╕д╕брано для встановлення. Чи уточнити наб╕р пакет╕в для поновлення?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Н╕"

#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:340
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Процес встановлення докладно описано в оф╕ц╕йному пос╕бнику Red Hat Linux- "
"його можна одержати через Red Hat Software. Якщо ви ма╓те доступ до цього "
"пос╕бника, радимо прочитати його перед дальшим встановленням.\n"
"\n"
"Якщо ви придбали оф╕ц╕йний Red Hat Linux, не забудьте зарере╓струватийого на "
"нашому WEB-сайт╕, http://www.redhat.com."

#: ../text.py:358
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Ви ув╕йшли у режим реконф╕гурац╕╖, який дозволить вам сконф╕гурувати "
"специф╕чн╕ для вашого компьютера опц╕╖.\n"
"\n"
"Для виходу без зм╕н обер╕ть кнопку Cancel унизу. "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Виристати bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
msgstr "IP-адреса:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска п╕дмереж╕"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Шлюз за замовчуванням"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Первинний сервер назв (DNS):"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕"

#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
msgstr "Браку╓ ╕нформац╕╖"

#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕"

#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "╤м'я комп'ютеру"

#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Hostname (Назва хосту)це ╕м'я вашого комп'ютера.  Якщо ваш комп'ютер "
"п╕д'╓днано до мереж╕, це ╕м'я повинен визначити ваш системний адм╕н╕стратор."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хосту"

#: ../text.py:523
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"З диску завантаження ви зможете завантажувати Linux так само, як з╕ "
"стандартного. Це може знадобитися, якщо ви не бажаете встановлювати lilo, "
"якщо ╕нша операц╕йна система видалила lilo, або lilo не може працювати з "
"вашою конф╕гурац╓ю. Диск завантаження також може бути використано з "
"ремонтною дискетою Red Hat, котра значно полегчить в╕дновлення системи п╕сле "
"збою.\n"
"\n"
"Чи створити диск завантаження зараз?"

#: ../text.py:542
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"На машинах SMCC Ultra загрузка з floppy можливо не спрацю╓\n"
"\n"

#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
msgstr "Диск завантаження"

#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
msgstr "Результат випробування Х"

#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
msgstr "╤нша карта"

#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Тип в╕деокарти"

#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Який тип в╕деокарти ви ма╓те?:"

#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
msgstr "Виб╕р серверу Х"

#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
msgstr "Обер╕ть сервер"

#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
msgstr "Початок встановлення"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Повний протокол встановлення вашо╖ системы п╕сля перевантаження будеу "
"/tmp/install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом."

#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
msgstr "Зроблено"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"В╕та╓мо, встановлення завершено.\n"
"\n"
"Видал╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть <Enter> для перевантаження. "
"╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, "
"знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати "
"з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux."

#: ../text.py:720 ../text.py:740
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"В╕та╓мо, встановлення завершено.\n"
"\n"
"Видал╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть <Enter> для перевантаження. "
"╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, "
"знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати "
"з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Вставте чистий floppy диск у перший дисковод. Уся ╕нформац╕я на ц╕й дискет╕ "
"буде стерта при створенн╕ завантажувального диску."

#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Виникла помилка при створенн╕ завантажувального диску. Будь ласка перев╕рте "
"чи отформатировано диск у першому диковод╕."

#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
msgstr "Встановлення пакет╕в"

#: ../text.py:835
msgid "Name   : "
msgstr "Назва  :"

#: ../text.py:836
msgid "Size   : "
msgstr "Обсяг :"

#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
msgstr "П╕дсумок: "

#: ../text.py:863
msgid "    Packages"
msgstr "    Пакет╕в"

#: ../text.py:864
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bytes"

#: ../text.py:865
msgid "        Time"
msgstr "         Час"

#: ../text.py:867
msgid "Total    :"
msgstr "Всього   :"

#: ../text.py:874
msgid "Completed:   "
msgstr "Зроблено:    "

#: ../text.py:884
msgid "Remaining:  "
msgstr "Залишилось: "

#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:988
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Space> виб╕р | <F12> наступний "

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"

#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Встановлення назви комп'ютера"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
msgstr "Встановлення мереж╕"

#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Часова зона"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Пароль користувача root"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Встановленя бюджету користувача"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
msgstr "Ототоження"

#: ../text.py:1036
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Конф╕гурац╕ю завершено"

#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Кнф╕гурац╕я SILO"

#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Кнф╕гурац╕я LILO"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
msgstr "Розд╕л"

#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
msgstr "Перед╕л вручну"

#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Автоматичн╕й розпод╕л"

#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Обсяг файлово╖ системи Root"

#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
msgstr "Своп"

#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Форматування файлово╖ системи"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я миши"

#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
msgstr "Група пакет╕в"

#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
msgstr "Виб╕р окремих пакет╕в"

#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Вза╕моузгодженост╕ пакет╕в"

#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я Х"

#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
msgstr "Початок встановлення"

#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
msgstr "Встановлення системи"

#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
msgstr "Диск завантаження"

#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
msgstr "Встановлення завершено"

#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
msgstr "Перев╕рка системи"

#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Доповненя користувачем"

#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
msgstr "Оновлення системи"

#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Оновлення завершено"

#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"

#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Повернутися до попереднього етапу неможливо. Спробуйте знову."

#: ../todo.py:344
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "помилка коп╕ювання файлу: %s"

#: ../todo.py:426
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Створення системного диску"

#: ../todo.py:446
msgid "Reading"
msgstr "Читання"

#: ../todo.py:447
msgid "Reading package information..."
msgstr "Читання информац╕╖ пакет╕в..."

#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
msgstr "жодних пропозиц╕й"

#: ../todo.py:650
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"

#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Пошук инсталяц╕й Red Hat Linux..."

#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "помилка монтування файлово╖ системи ext2 на %s: %s"

#: ../todo.py:705
msgid "Finding"
msgstr "Знайдено"

#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Пошук пакет╕в для оновлення..."

#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""

#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
msgstr "Опрацьовую"

#: ../todo.py:968
msgid "Preparing to install..."
msgstr "П╕дготовка до встановлення... "

#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Оновлення %s.\n"

#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Встановлення %s.\n"

#: ../todo.py:1188
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Зда╓ться що ви не ма╓те достатньо в╕льного м╕сця, щоб установити ус╕ обран╕ "
"вами пакети. Вам потр╕бно б╕льше м╕сця на наступних файлових системах:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1191
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"

#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
msgstr "Необх╕дно м╕сце"

#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
msgstr "Прост╕р на дисков╕"

#: ../todo.py:1228
msgid "Post Install"
msgstr "П╕слявстановочн╕ д╕╖"

#: ../todo.py:1229
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Перев╕рка конф╕гурац╕╖ п╕слявстановочних д╕й..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
msgstr "В╕деокарта"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
msgstr "В╕део пам'ять"

#: ../xf86config.py:260
msgid "X server"
msgstr "X Сервер"

#: ../xf86config.py:262
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Не можу впызнати в╕деокарту"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Мон╕тор"

#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Plug and Play мон╕тор"

#: ../xf86config.py:273
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Частота горизонтально╖ розгортки"

#: ../xf86config.py:275
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Частота вертикально╖ розгортки"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я бюджет╕в"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Пароль користувача root прийнято."

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Пароль користувача root закороткий."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Парол╕ Root не сп╕впадають"

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Пароль користувача root"

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "П╕дтвердження:"

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "╤м`я користувача"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ╕м'я"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Новий"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я авторизац╕╖"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Дозволити парол╕ MD5"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Дозволити т╕ньов╕ парол╕"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Дозволити NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Використати широкомовний запит при пошуку NIS"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Домен NIS: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Сервер NIS:"

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Створення диску завантаження"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Пропустити створення завантажного диску"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "В╕домост╕ про встановлення"

#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Нитисн╕ть наступний для початку встановлення Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Прим╕ть в╕тання"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Вих╕д"

#: ../iw/congrats.py:80
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"В╕та╓мо, конф╕гурац╕ю завершено.\n"
"\n"
"╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, "
"знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати "
"з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Помилка узгодженост╕ пакет╕в"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Вимога"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Встановити додатков╕ необх╕дн╕ пакети"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Перев╕рка оновлення"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Не задано жодного под╕лу Linux. \n"
"Оновити систему неможливо!"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Виб╕р пакет╕в для оновлення"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Обер╕ть пристр╕й для пуску fdisk"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME станц╕я для роботи"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE станц╕я для роботи"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "На замовлення"

#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
msgstr "Тип встановлення"

#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"

#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
msgstr "Використати fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я клав╕атури"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Разкладка"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "Клав╕ши смерт╕"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Використовувати клав╕ши смерт╕"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "В╕дключити клав╕ши смерт╕"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Перев╕рте ваш виб╕р тут:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Яка мова повинна використовуватись п╕д час процесу инстяляц╕╖?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я LILO"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Встановити LILO на:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Перший сектор розд╕лу завантаження"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Використання л╕н╕йного режиму (для деяких SCSI карт)."

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Параметри ядра"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Створити диск завантаження"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Не встановлювати LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "По замовчуванню"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Тип розд╕лу"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Позначка завантаження"

#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Емулювати 3 кнопки"

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Конф╕гурац╕я DHCP"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Завантажувальний"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса:"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Маска п╕дмереж╕"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Мережа"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Широкомовний"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "Головний DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Вторинний DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Третинний DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Индив╕дуальний виб╕р пакет╕в"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Вгору"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "╤м'я: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Про пакет"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Обсяг :"

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Виб╕р пакет╕в до встановленя"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Виб╕р групи пакет╕в"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Виб╕р окремих пакет╕в"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Встановлення пакет╕в"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Обсяг :"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "П╕дсумок"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Всього"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Зроблено"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилось"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "П╕дтверд╕ть виб╕р розд╕л╕в"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Браку╓ пам'ят╕"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Якщо Ви не ма╓те б╕льш пам'ят╕ на ц╕й систем╕, ви повинн╕ негайно включити "
"п╕дкачку. Для цього потр╕бно негайно записати у таблиц╕ розд╕л╕в навий  "
"розд╕л п╕ккачки. Згодн╕?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Ви бажа╓те розм╕стити Вашу кореневу файлову систему у файл╕ на ╕снуючому "
"розд╕л╕ DOS або Windows. Який розм╕р у мегабайтах повиння мати файлова "
"система root та розд╕л своп╕нгу? ╥хн╕й загальний обсяг повинен бути не меньш "
"н╕ж  %d мегабайб╕в."

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Розм╕р свопу:"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Автоматичний розпод╕л"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"Якщо вам це не потр╕бно, ви можете продовжити цю инсталяц╕ю з розпод╕лом "
"диску вручну, або повернутися ╕ почати повн╕стю ручну  инсталяц╕ю."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Видалення данних"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Розпод╕л вручну"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я SILO"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Встановити SILO на:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Створити псевдон╕м PROM"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Завантажувальний пристр╕й PROM за замовчуванням"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Не встановлювати SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Виб╕р часового поясу"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Огляд:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Системний годинник використову╓ UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Використовувати л╕тн╕й час (Т╕льки США)"

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Знаходження"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC зсув"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Чи бажа╓те Ви сконф╕гурувати вашу систему?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Горизонтальна розгортка"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "вертикальна розгортка"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Тест не пройшов"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Виб╕р конф╕гурац╕╕ Х"

#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Б╕т на п╕ксел:"

#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
msgstr "Перев╕рка ц╕╓╖ конф╕гурац╕╖"

#: ../iw/xconfig.py:112
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я мон╕тору"

#: ../iw/xconfig.py:216
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Горизонтальна синхрон╕зац╕я"

#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Вертикальна синхрон╕зац╕я"

#: ../iw/xconfig.py:331
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Розм╕р пам'ят╕ на в╕деокарт╕ не визначено. Обер╕ть розм╕р в╕деопам'ят╕з╕ "
"списку унизу:"

#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"Для деякого в╕деообладнання ╓ можлив╕сть автоматичного визначення найкращ╕х "
"установок вашого монитору."

#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Якщо знайден╕ параметри не в╕дпов╕дають вашому обладнанню, обер╕ть настройки "
"нижче:"

#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Результат випробування Х"

#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Стартувати у граф╕чному режим╕"

#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Пропустити настройку Х"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"У деяких системах п╕д час завантаження треба передавати ядру "
"особлив╕параметри. Якщо потр╕бно, зроб╕ть це зараз. Якщо це не потр╕бно, "
"абови вага╓тесь - залиште це поле порожн╕м. "

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Де ви бажа╓те встановити завантажувач?"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Редагування позначки завантаження"

#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Менеджер завантаження Red Hat може також завантажувати ╕нш╕ "
"операц╕йн╕системи. Вкаж╕ть, як╕ розд╕ли ви хочете завантажувати та як╕ "
"позначки вихочетете використовувати для кожного з них."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Деяк╕ пакети, що ви обрали, потребують встановлення пакет╕в, як╕ вине "
"обрали. Обер╕ть \"Ок\", ╕ додатков╕ пакети буде встановлено."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Налагодження диску"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid призначено для розпод╕лу диску та встановлення м╕сць монтування. "
"Ним прост╕ше користуватися, н╕ж класичним fdisk, що його постачають з Linux; "
"в╕н нада╓ б╕льше можливостей. Однак часом перевагу може бути надано fdisk.\n"
"\n"
"Який ви будете використовувати?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Щоб встановити Red Hat Linux, вам потр╕бен щонайменше один розд╕л на 150 MB, "
"вид╕лений п╕д Linux. Ми радимо розм╕стити цей розд╕л наодному з двох перших "
"жорстких диск╕в системи, щоб ви могли завантажувати Linux за допомогою LILO."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Як╕ розд╕ли ви хочете форматувати? Радимо форматувати вс╕ системн╕ "
"розд╕ли,включно з /, /usr ╕ /var. Так╕ розд╕ли як /home або /usr/local можна "
"не форматувати, якщо ╖х конф╕гуровано п╕д час попереднього встановлення."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Розм╕р своп╕нгу"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Нев╕рний розм╕р"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Введений розм╕р ма╓ бути числом."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Загальний обсяг повинен бути меньшим за наявне в╕льне м╕сце на диску, яке "
"становить %d мегабайт╕в."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Створити псевдон╕м PROM `linux'"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "PROM пристр╕й за замовчуванням"

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "У якому часовому пояс╕ ви знаходитесь?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Встановити апаратний годинник за GMT?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Обер╕ть пароль користувача root. Ви ма╓те ввести его дв╕ч╕, щоб не "
"помилитися. Пам'ятайте, що пароль користувача root - вир╕шальна ланка "
"безпеки системи!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Пароль"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Довжина паролю"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль користувача root ма╓ складатися не менш н╕ж з 6 символ╕в."

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Парол╕ не сп╕впадають"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Введен╕ вами парол╕ не сп╕впадають. Введ╕ть знову."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Редагувати"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Додати користувача"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Користувач:"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "Користувач:"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"╤дентиф╕катор користувача ма╓ бути не б╕льше н╕ж 8 символ╕в довжиною та "
"складатись т╕льки з символ╕в A-Z, a-z та 0-9"

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Потр╕бне ╕м'я"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Ви ма╓те ввести ╕м'я користувача"

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль користувача root ма╓ складатися не менш н╕ж з 6 символ╕в."

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Користувач ╕сну╓"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Користувач вже ╕сну╓. Вибер╕ть ╕ньшого."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"В╕користовуйте звичайного користувача при вход╕ в систему. Не використовуючи "
"пост╕йно бюджет root, ви знижу╓те шанс пошкодження конф╕гурац╕╖ вашо╖ "
"системи."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Який бюджет користувача ви бажа╓те мати на ц╕й систем╕? Ви повинн╕ мати "
"хочаб один не-root бюджет для звичайно╖ роботи, система для багатьох "
"користувач╕в може  мати потр╕бну к╕льк╕сть бюджет╕в."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "╤м`я користувача"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Введить информац╕ю про користувача."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Зм╕на информац╕╖ про користувача."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Викоритовувати т╕ньов╕ парол╕"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Дозволити парол╕ MD5"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Домен NIS"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "Сервер NIS:"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "або :"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Широкомовний запит серверу"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Нев╕рна адреса монтування"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Помилкове м╕сце монтування %s.\n"
"\n"
"М╕сце монтування ма╓ починатися з /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Помилкове м╕сце монтування %s.\n"
"\n"
"М╕сце монтування не може завершуватись /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Помилкове м╕сце монтування %s.\n"
"\n"
"М╕сце монтування ма╓ м╕стити лише друкован╕ символи."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Вами запрошено створити файлову систему root (/) у розд╕л╕ FAT. Ви можете це "
"зробити, але п╕сля цього ви не зможете вткористовувати будь яку ╕ншу файлову "
"систему, та на додаток швидк╕сть системи буде набагато меньша, н╕ж при "
"використанн╕ р╕дних Linux розд╕л╕в. Продовжити?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Помилкове м╕сце монтування %s.\n"
"\n"
"Системн╕ розд╕ли повинн╕ мати тип Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Помилкове м╕сце монтування %s.\n"
"\n"
"/usr ма╓ бути на розд╕л╕ типу Linux Native або NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Забагато диск╕в"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Диск╕в б╕льше, н╕ж передбача╓ програма. Використовуйте стандартний fdisk,щоб "
"позначити розд╕ли, та ╕нформуйте Red Hat, що ви бачили цепов╕домлення."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Диски не знайдено"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Помилка: пристр╕й для створення нових файлових систем не знайдено. Щоб "
"встановити причину, перев╕рте обладнання."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Виявлено помилку читання таблиц╕ розд╕л╕в на блочному пристро╖ %s. Помилка:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s пошкоджено. Для створення нових розд╕л╕в "
"пристр╕й треба ╕н╕ц╕ювати. УС╤ ДАН╤ на цьому пристро╖ буде втрачено╕."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Помилкова таблиця розд╕л╕в"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "╤н╕цювання"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Пропустити диск"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Позначка диску BSD"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Знайдено диск з позначкою BSD. Програма встановлення Red Hat п╕дтриму╓ так╕ "
"диски в режим╕ `лише читання', але ви можете обрати особливий тип "
"встановлення та використати утил╕ту fdisk (зам╕сть Disk Druid) "
"длякомпьютер╕в з дисковою позначкою BSD."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Помилка системи %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Помилка fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Розд╕л своп╕нгу>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID розд╕л>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Видалити розд╕л"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Редагувати розд╕л"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
msgstr "Точка монтування"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Обсяг (Megs):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Розширити до заповнення?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Статус розпод╕лу:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
msgstr "Вдало"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Причина невдач╕:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Тип розд╕лу:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Доступн╕ пристро╖:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Немае м╕сця монтування"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Ви не обрали м╕сце монтування для цього розд╕лу. Залишити цей розд╕л без "
"м╕сця монтування?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Помилка щодо м╕сця монтування"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Або м╕сце монтування ма╓ помилковий шлях, або його вже використано. Вкаж╕ть "
"м╕сце монтування правильно."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Помилка щодо розм╕ру"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Розм╕р вказано нев╕рно. В╕н ма╓ бути б╕льшим за нуль. Вкаж╕ть його у "
"десятковому формат╕."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Помилка щодо розм╕ру своп╕нга"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Створений вами розд╕л своп╕нгу завеликий. Розд╕л свопинга ма╓ не "
"перевищувати %d мегабайт."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Не встановлено тип RAID "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ви сконф╕гурували розд╕л RAID без прив'язки цого до одногопристрою. \n"
"Ви впевненi?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Ви орган╕зували розм╕тку RAID без прив'язки таблиц╕ розм╕тки до певного "
"диску. Будь ласка вибер╕ть диск для розм╕шення таблиц╕."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Не заповнено опис RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Пристр╕й raid  /dev/%s зараз ма╓ нерозм╕щен╕ розд╕ли. Пристр╕й raid  /dev/%s "
"буде розбито на к╕лька розд╕л╕в. Будь ласка перерозд╕л╕ть raid ."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Нерозпод╕лен╕ розд╕ли"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"У списков╕ розд╕л╕в ╓ нерозпод╕лен╕. Нижче наведено нерозпод╕лен╕ розд╕ли з "
"поясненням причин, з яких ╕х не було розпод╕лено."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Розд╕л своп╕нгу"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Пристр╕й RAID : /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "Тип RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Розд╕ли для RAID массиву:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Ви не обрали м╕сце монтування . Потр╕бне м╕сце монтування."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Або м╕сце монтування вже використано. Вкаж╕ть м╕сце монтування правильно."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Попередження "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Ви намага╓тесь зробити raid пристр╕й завантажувальним. Будь ласка "
"впевн╕ться, що розд╕л ╓ завантажувальним."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Не RAID пристр╕й"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Вибер╕ть RAID пристр╕й."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Використати RAID пристр╕й"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr "Пристр╕й raid  \"/dev/%s\" вже встановлено. Будь ласка обер╕ть ╕нший."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Нема╓ розд╕л╕в"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr "Обраний розд╕л неможливо сконф╕гурувати як тип RAID."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Неможливий тип завантажувального RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Т╕льки RAID-1 може бути завантижувальним."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Неможливе м╕сце монтування RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr "Розд╕л RAID не можна монтувати як root (/) на Alpha"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Розд╕л %s це визначен╕й наперед розд╕л з таблиц╕ розд╕л╕в для цього пристрою "
"RAID. М╕сце монтування встановлено у /boot. Ви впевнен╕, що можливе "
"завантаження з цього розд╕лу?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Використати розд╕л?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Автоматично розбити"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Використати наявний прост╕р"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Видалити розд╕л Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Використати наявне м╕сце"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Використання за призначенням"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Станц╕я для роботи"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Видалати RAID ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Ви хочете видалити цей пристр╕й RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Оновити таблицю розд╕л╕в"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Повернути початковий стан таблиц╕ разд╕л╕в?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<не встановлено>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "╢ нерозм╕ш╓нн╕ розд╕ли..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Щоб встановлення тривало, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux Native "
"(ext2) або RAID розд╕л."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Розд╕ли"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "Додати"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "Редагувати"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "Сброс"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "Видалити"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "Створити RAID пристр╕й"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Авто розбиття"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "П╕дсумок диску"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Розд╕л своп╕нгу"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Наявн╕ розд╕ли диску"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Статистика диску"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Щоб встановлення тривало, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux Native "
"(ext2)."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Немае розд╕лу своп╕нга"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Залишились нерозпод╕лен╕ розд╕ли. Якщо ви покинете програму, ╖х не "
"будезаписано на диск.\n"
"\n"
"Ви таки хочете вийти з програми?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зм╕ни"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Зберегти зм╕ни таблиць разд╕л╕в?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Прибрати можна лише NFS mounts."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "╤нший CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Тип CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Який у вас тип CDROM?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "╤н╕ц╕ювання CD-ROM..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "╤нш╕ параметри"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Цей модуль ма╓ отримати деяк╕ параметри. Якщо ви не зна╓те як╕ параметри "
"п╕дтримуються, пропуст╕ть цей екран нажавши кнопку \"OK\" унизу."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Параметри модуля"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
msgstr "Пристро╖"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Вставте ваш диск та натисн╕ть \"OK\" для продовження."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Не виконано монтування floppy диску."

#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr "Диск що ви вставили не може бути використано для Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Який драйвер спробу╓мо?. Якщо драйвер не з'явився у перел╕ку, потр╕бен "
"окремий диск з драйвером, будь ласка натисн╕ть F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Який драйвер випробувати?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Спецеф╕чн╕ параметри модуля"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Помилка kickstart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Помилка в╕дкриття файлу: файл kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Помилка читання вм╕сту файлу kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Помилка в рядку  %d файлу kickstart %s."

#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
msgstr "Обер╕ть групу щоб перев╕рити"

#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Тип клав╕атури"

#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Який тип клав╕атури ви ма╓те?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "Наявний CDROM"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "NFS image"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Жорсткий диск"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Ласкаво просимо до Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Space> виб╕р | <F12> наступний "

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Пристр╕й якого типу ви бажа╓те встановити"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "У ваш╕й систем╕ виявлено так╕ пристро╖:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Додати пристр╕й"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Не було завантажено особливого драйвери пристрою для ц╕╓╖ системи. Чи "
"бажа╓те завантажити зараз?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Завантаження другого ramdisk..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Помилка завантаження ramdisk."

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Жорстк╕ диски"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Не вдалося виявити жодного жорсткого диску на вашо╖ системи! Бажа╓те  "
"сконф╕гурувати додатков╕ пристро╖?"

#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Де розд╕л та каталог, що м╕стять каталоги RedHat/RPMS та RedHat/base? Якщо "
"ви не бачите диску з ними у списку,  нажм╕ть F2 для конф╕гурування "
"додаткових пристро╖в."

#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Директор╕я, що м╕стить Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Обер╕ть розд╕л"

#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Пристр╕й %s не м╕стить дерево встановлення Red Hat"

#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Не знайдено Red Hat Linux CDROM у жодному пристро╖ CDROM. Будь ласка вставте "
"Red Hat CD та нажм╕ть \"OK\" до повтору."

#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Цей каталог не м╕стить дерево встановлення Red Hat"

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "неможливо змонтувати цей каталог з сервера"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Не можу розгорнути другий ramdisk"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Метод допомоги"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Метод встановлення"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Пристр╕й якого типу м╕стить рят╕вний образ?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Нос╕й якого типу м╕стить пакети до встановлення?"

#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Не можу знайти ks.cfg на дискет╕ завантаження."

#: ../loader/loader.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "неможливо прочитати каталог %s: %s"

#: ../loader/loader.c:1805
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Вставте ваш диск оновлення та натисн╕ть \"OK\" для продовження."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"

#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Читаю anaconda updates..."

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "╤н╕ц╕ювання пристрою PC Card..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Назву сервера NFS:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Каталог Red Hat:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Встановлення NFS"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n"
"    o назву або IP-адресу вашого сервера NFS\n"
"    o каталог на цьому сервер╕, де м╕ститься\n"
"      Red Hat Linux для вашо╖ арх╕тектури"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Введ╕ть конф╕гурац╕ю протоколу IP для ц╕╓╖ машини. Кожен елементтреба "
"вводити як IP-адресу в десяткових числах з крапками (наприклад,1.2.3.4)"

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Використати д╕нам╕чний IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Налагодження TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Потр╕бна ╕нформац╕я"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Динам╕чний IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Посилка запиту про параметри IP..."

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Визначення назви комп'ютера та домену"

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "помилковий аргумент для мережево╖ команди kickstart %s: %s"

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "нев╕рний bootproto %s в мережев╕й команд╕"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Вживати протокол завантаження"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Мережевий шлюз"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "DNS сервер"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "╤м'я домену"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Мережевий пристр╕й"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Space> виб╕р | <F12> наступний екран"

#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Бажа╓те встановити мережев╕ функц╕╖?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "неможливо створити log у %s: %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "неможливо отримати %s: %s"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Отримання"

#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n"
"\n"
"    o назва чи IP-адреса вашого FTP сервера\n"
"    o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n"
"      дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n"
"\n"
"    o назва або адреса IP вашого Web-сервера\n"
"    o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n"
"      дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "Назва сервера FTP:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Назва Web-сервера :"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Використовувати авторизований ftp або прокс╕-сервер"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Використати proxy сервер"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "Налагодження FTP"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Налагодження HTTP"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Ви ма╓те ввести назву сервера."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Ви ма╓те ввести каталог."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Нев╕домий хост"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s не ╓ ╕менем хосту"

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Якщо ви використову╓те авторизований доступ до ftp, введ╕ть ╕м'я "
"користувачата пароль. Якщо ви використовуете прокс╕-сервер для доступу до "
"FTP - введ╕тьназву сервера."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Якщо ви використовуете HTTP прокс╕-сервер для доступу до HTTP - введ╕ть "
"назвусервера."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "╤м`я користувача:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Прокс╕-сервер FTP:"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Прокс╕-сервер HTTP:"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Порт прокс╕-сервера FTP:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Порт прокс╕-сервера HTTP:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Завантаження SCSI драйвера"
