msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-06 23:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterar"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Formaterar växlingsutrymme (swap) på /dev/%s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Fel vid skapande av växlingsfil (swap) på enhet "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
msgstr "Skapar"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Skapar RAID-enheter..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formaterar %s-filsystem..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Fel vid montering av %s: %s"

#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
msgstr "Visa hjälp"

#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
msgstr "Göm hjälp"

#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"

#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
msgstr "Online-hjälp"

#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
msgstr "Språkval"

#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Red Hat Linux installationsprogram"

#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Red Hat Linux installationsskal"

#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux installationsprogram på %s"

#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Du står i begrepp att radera eventuella tidigare Linuxinstallationer på ditt "
"system."

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Du står i begrepp att radera ALL DATA på din hårddisk för att göra plats åt "
"din Linuxinstallation."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS4 (COM4 i DOS)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "På vilken enhet finns din mus? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulera 3 knappar?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Musval"

#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tangentbordsval"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?"

#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Installera GNOME-arbetsstation"

#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Installera KDE-arbetsstation"

#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
msgstr "Installera serversystem"

#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
msgstr "Installera anpassat system"

#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Uppgradera befintlig installation"

#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationstyp"

#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Vilken typ av system vill du installera?"

#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har inga Linuxpartitioner. Du kan inte uppgradera systemet!"

#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System som skall uppgraderas"

#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?"

#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Välj paket som skall uppgraderas"

#: ../text.py:317
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att "
"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera "
"valet av paket som ska uppgraderas?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:340
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Välkommen till Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official Red Hat Linux "
"Installation Guide\", som finns tillgänglig från Red Hat Software. Om du har "
"tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation "
"innan du fortsätter.\n"
"\n"
"Om du har köpt \"Official Red Hat Linux\", kom ihåg att registera dig på vår "
"websida, http://www.redhat.com/."

#: ../text.py:358
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Välkommen till Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Du har kommit in i omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig göra "
"lokala inställningar av din dator.\n"
"\n"
"Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina "
"inställningar."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Använd bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adress:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primär namnserver:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"

#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
msgstr "Ogiltig information"

#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta"

#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Värdnamnskonfiguration"

#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan "
"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: ../text.py:523
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"En bootdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara beroende av "
"den vanliga bootladdaren. Detta är användbart om du inte vill installera "
"lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar bort lilo, eller om "
"lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad bootdiskett kan också "
"användas tillsammans med Red Hat-räddningsdisketten, vilket gör det enklare "
"att återställa systemet efter allvarliga fel.\n"
"\n"
"Vill du skapa en bootdiskett för ditt system?"

#: ../text.py:542
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte bootande från diskett\n"
"\n"

#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
msgstr "Bootdiskett"

#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
msgstr "X-testresutat"

#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Olistat kort"

#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Grafikkortsval"

#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Vilket grafikkort har du?"

#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
msgstr "Val av X-server"

#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
msgstr "Välj en server"

#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installationen startar"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log "
"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att använda som referens "
"senare."

#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
msgstr "Färdig"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Gratulerar, installationen är färdig.\n"
"\n"
"Tryck enter för att starta om, och se till att ta bort ditt bootmedia när "
"systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas igen. "
"För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red Hat "
"Linux, ta en titt på fellistan som du finner på "
"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information om konfigurering och användning av ditt Red Hat Linux-system "
"finns i Red Hat Linux-manualerna."

#: ../text.py:720 ../text.py:740
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerar, installationen är färdig.\n"
"\n"
" För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red "
"Hat Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information om vidare konfigurering av ditt system kan du hitta i kapitlet "
"som behandlar åtgärder efter installationen i \"The Official Red Hat Linux "
"User's Guide\"."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Sätt in en tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna "
"diskett kommer att raderas när bootdisketten skapas."

#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Ett fel uppstod under skapandet av bootdisketten. Kontrollera att det finns "
"en formaterad diskett i den första diskettstationen."

#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
msgstr "Paketinstallation"

#: ../text.py:835
msgid "Name   : "
msgstr "Namn   : "

#: ../text.py:836
msgid "Size   : "
msgstr "Storlek: "

#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
msgstr "Sammanf: "

#: ../text.py:863
msgid "    Packages"
msgstr "       Paket"

#: ../text.py:864
msgid "       Bytes"
msgstr "        Byte"

#: ../text.py:865
msgid "        Time"
msgstr "         Tid"

#: ../text.py:867
msgid "Total    :"
msgstr "Totalt   :"

#: ../text.py:874
msgid "Completed:   "
msgstr "Färdigt:     "

#: ../text.py:884
msgid "Remaining:  "
msgstr "Återstår:   "

#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"

#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux © 2000 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:988
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element   |  <Blanksteg> väljer  |  <F12> nästa "
"skärm"

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"

#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Värdnamnskonfiguration"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
msgstr "Nätverkskonfiguration"

#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Tidszonskonfiguration"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Rootlösenord"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Konfiguration av användarkonton"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: ../text.py:1036
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurationen är färdig"

#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO-konfiguration"

#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-konfiguration"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuell partitionering"

#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatisk partitionering"

#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Storlek på rotfilsystem"

#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formaterar filsystem"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Muskonfiguration"

#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
msgstr "Paketgrupper"

#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
msgstr "Enstaka paket"

#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Paketberoenden"

#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
msgstr "X-konfiguration"

#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installationen startar"

#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
msgstr "Installera system"

#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
msgstr "Bootdiskett"

#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installationen är färdig"

#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
msgstr "Granska system"

#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Anpassa uppgraderingen"

#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
msgstr "Uppgradera system"

#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Uppgradering färdig"

#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen."

#: ../todo.py:344
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Fel vid kopiering av fil: %s"

#: ../todo.py:426
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Skapar bootdiskett..."

#: ../todo.py:446
msgid "Reading"
msgstr "Läser"

#: ../todo.py:447
msgid "Reading package information..."
msgstr "Läser paketinformation..."

#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
msgstr "inget förslag"

#: ../todo.py:650
msgid "Searching"
msgstr "Söker"

#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Söker efter Red Hat Linux-installationer..."

#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Fel vid montering av ext2-filsystem på %s: %s"

#: ../todo.py:705
msgid "Finding"
msgstr "Hittar"

#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Hittar paket att uppgradera..."

#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?"

#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
msgstr "Bearbetar"

#: ../todo.py:968
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Förbereder installation..."

#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Uppgraderar %s.\n"

#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Installerar %s.\n"

#: ../todo.py:1188
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket "
"du valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1191
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
msgstr "Utrymme som krävs"

#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskutrymme"

#: ../todo.py:1228
msgid "Post Install"
msgstr "Postinstallation"

#: ../todo.py:1229
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkort"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
msgstr "Grafikminne"

#: ../xf86config.py:260
msgid "X server"
msgstr "X-server"

#: ../xf86config.py:262
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Kan inte hitta grafikkort"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"

#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Plug and Play-bildskärm"

#: ../xf86config.py:273
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Horisontellt frekvensintervall"

#: ../xf86config.py:275
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Vertikalt frekvensintervall"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Kontokonfiguration"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Rootlösenordet accepterat."

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Rootlösenordet är för kort."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens."

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Rootlösenord: "

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Bekräfta: "

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamn"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Lösenord (bekräfta)"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Nytt"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Autentiseringskonfiguration"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Aktivera MD5-lösenord"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Aktivera skugglösenord"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Aktivera NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Använd broadcast för att hitta NIS-server"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-domän: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-server: "

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Skapande av bootdiskett"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Hoppa över skapandet av bootdiskett"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Redo att installera"

#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerar"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: ../iw/congrats.py:80
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerar, konfigureringen är färdig.\n"
"\n"
"För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red Hat "
"Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information om vidare konfigurering av ditt system kan du hitta i kapitlet "
"som behandlar åtgärder efter installationen i \"The Official Red Hat Linux "
"User's Guide\"."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Olösta paketberoenden"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Krav"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Granskning av uppgradering"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Du har inga Linuxpartitioner.\n"
" Du kan inte uppgradera detta system!"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Välj paket som skall uppgraderas"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Välj den enhet som fdisk skall användas på"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Välj partitioner som skall formateras"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-arbetsstation"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbetsstation"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
msgstr "Installationstyp"

#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera"

#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
msgstr "Använd fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tangentbordskonfiguration"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "Stumma tangenter"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Aktivera stumma tangenter"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Deaktivera stumma tangenter"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Testa ditt val här:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Vilket språk skall användas under installationen?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Lilo-konfiguration"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Installera LILO-bootpost på:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Huvudbootpost (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Första sektorn av bootpartitionen"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametrar till kärnan"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Skapa bootdisk"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Installera inte LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Bootetikett"

#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulera 3 knappar"

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Använd DHCP för konfigureringen"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktivera vid boot"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress:"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Nätmask"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primär DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundär DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Tertiär DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Val av enstaka paket"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Paketdetaljer"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Storlek: "

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Välj paket för installation"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Val av paketgrupper"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Välj enstaka paket"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerar paket"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Paket"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Färdigt"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Bekräfta val av partitionering"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Ont om minne"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Eftersom du inte har mycket minne i den här maskinen måste vi aktivera "
"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart "
"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett redan existerande "
"DOS- eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt "
"rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? De "
"måste tillsammans vara mindre än %d megabyte stora."

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Storlek på rotfilsystem:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partitionering"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att "
"partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad "
"installation."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Ta bort data"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Partitionera manuellt"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Silo-konfiguration"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Installera SILO-bootposten på:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Skapa PROM-alias"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Sätt standard bootenhet i PROM till linux"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Installera inte SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Tidszonsval"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Visa:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systemklockan använder UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Använd sommartid (endast USA)"

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "Avstånd till UTC"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Vill du konfigurera ditt system?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Horisontellt frekvensintervall"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Vertikalt frekvensintervall"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Test misslyckades"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Anpassa X-konfiguration"

#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bitar per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
msgstr "Testa denna konfiguration"

#: ../iw/xconfig.py:112
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Konfiguration av bildskärm"

#: ../iw/xconfig.py:216
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Horisontell synk"

#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal synk"

#: ../iw/xconfig.py:331
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken "
"på ditt grafikminne från alternativen nedan:"

#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"I de flesta fallen kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena "
"för din skärm."

#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de "
"rätta nedan:"

#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "X-testresutat"

#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Använd grafisk inloggning"

#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Hoppa över konfiguration av X"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid uppstart för "
"att systemet skall fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, "
"skriv in dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låt "
"fältet vara tomt."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Var vill du installera bootladdaren?"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Nollställ"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Ändra bootetikett"

#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du "
"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna boota och vilka "
"bootetiketter du vill använda för att boota dem."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Vissa paket du har valt att installera kräver paket som du inte har valt. Om "
"du bara väljer Ok kommer även alla dessa paket att installeras."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Hårddiskkonfiguration"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid är ett verktyg för att partitionera och konfigurera "
"monteringspunkter. Det är utvecklat för att vara enklare än Linux "
"traditionella partitioneringsprogram, fdisk, och samtidigt vara mer "
"kraftfullt. Det finns emellertid situationer där fdisk passar bättre.\n"
"\n"
"Vilket verktyg vill du använda?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB "
"dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en av "
"de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux med LILO."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Färdig"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga "
"systempartitioner, inkluderandes /, /usr och /var, formateras. Du behöver "
"inte formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en "
"tidigare installation."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Välj partitioner som ska formateras"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Storlek på rotfilsystem"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Växlingsutrymme (swap)"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Felaktig storlek"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på disken, "
"som är %d megabyte."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\""

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Sätt standard PROM-bootenhet"

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Hårdvaruklockan satt till GMT?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa "
"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att "
"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Lösenord (en gång till):"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Lösenordslängd"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt."

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Olika lösenord"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Försök igen."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Ändra användare"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Lägg till användare"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Användarid"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "Användarid"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Användarid måste innehålla färre än 8 tecken, och endast tecknen A-Z, a-z "
"och 0-9."

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Användarid saknas"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Du måste ange ett användarid"

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Användaren existerar"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Detta användarid finns redan. Välj ett annat."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt "
"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska "
"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Vilka användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto "
"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många "
"konton som helst konfigurerade."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Ange användarens information."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Ändra denna användares information."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Använd skugglösenord"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Aktivera MD5-lösenord"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-domän:"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-server:"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "eller använd:"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Begär server via broadcast"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Felaktig monteringspunkt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Katalogen %s måste finnas på rotfilsystemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter måste börja med ett inledande /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter kan inte sluta med ett /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska läggas på en FAT-partition av "
"DOS-typ. Du kan göra detta, men du kan inte använda några andra filsystem "
"för ditt Linuxsystem. Dessutom innebär det en prestandaförsämring att inte "
"använda Linuxpartitioner. Vill du fortsätta?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringpunkten %s är ogiltig.\n"
"\n"
"Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
"\n"
"/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "För många hårddiskar"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet fdisk "
"för att konfigurera hårddiskarna och vänligen skicka en notis (på engelska) "
"till Red Hat Software om att du fick detta meddelande."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Inga hårddiskar funna"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter, som kan användas för att skapa "
"nya filsystem, kunde hittas. Vänligen undersök din hårdvara för orsaken till "
"problemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för blockenhet %s.  "
"Felet var"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner "
"måste den initialiseras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Felaktig partitionstabell"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Initialiserar"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Hoppa över hårddisk"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD-hårddisketikett"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen "
"stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en "
"anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner med "
"BSD-etiketter."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfel %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-fel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Växlingspartition (swap)>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID-partition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Radera partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Ändra partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Storlek (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Öka så disken fylls?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Allokeringsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
msgstr "Lyckades"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Felorsak:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partitionstyp:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Tillåtna enheter:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ingen monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker på "
"att det är det du vill?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Monteringspunktsfel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Monteringspunkten du bad om är antingen ogiltig eller redan i bruk. Välj en "
"giltig monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Felaktig storlek"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större än "
"0, och angiven i decimalt heltalsformat (bas 10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Felaktig växlingsfilsstorlek (swap)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Du har skapat en växlingspartition (swap) som är för stor. Den maximala "
"storleken på en växlingspartition är %ld megabyte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
"enda disk.\n"
" Är du säker på att det är det du vill?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
"enda disk. Välj en disk att binda denna partition till."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID-information inkomplett"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. "
"Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består av. "
"Vänligen bygg ihop raidenheten igen med allokerade partitioner."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Oallokerade partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan "
"över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan, "
"tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swappartition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID-enhet: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID-typ:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partitioner för RAID-kedja:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Monteringspunkten du bad om används redan. Välj en giltig monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Bootning från RAID-varning"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Du har monterat denna raidenhet som en bootpartition. Kontrollera att alla "
"delpartitioner är bootbara."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Ingen RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Du måste välja en RAID-enhet."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Använd RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Raidenheten \"/dev/%s\" är redan konfigurerad som en raidenhet. Vänligen "
"välj en annan."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Inte tillräckligt med partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du "
"har valt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Ogiltig RAID-typ för /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Bootpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Ogiltig RAID-monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Partitionen %s är en redan existerande partition i gruppen av partitioner "
"för denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på "
"att det är möjligt att boota från denna partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Använd redan existerande partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Paritionera automatiskt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Använd existerande diskutrymme"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Ta bort Linuxpartitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Använd existerande ledigt utrymme"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Avsedd användning"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Radera RAID-enhet?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna RAID-enhet?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Återställ partitionstabellen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<inte angiven>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Det finns oallokerade partitioner..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition (ext2) "
"eller en RAID-partition innan du kan fortsätta."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "_Ändra..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Radera"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Skapa RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Partitionera automatiskt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Hårddisköversikt"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Växlingspartition (swap)"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nuvarande diskpartitioner"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Hårddisköversikter"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rotpartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition (ext2) "
"innan du kan fortsätta."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen växlingspartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna fortsätta "
"installationen."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte att "
"skrivas till disk.\n"
"\n"
"Är du säker på att du vill avsluta?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du kan endast radera NFS-monteringar."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Annan CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "CDROM-typ"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Vilken typ av CDROM har du?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initialiserar CDROM..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet "
"vilka parametrar du ska ange så bara hoppa över denna skärm genom att trycka "
"på knappen \"OK\"."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulparametrar"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sätt in din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Montering av disketten misslyckades."

#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version "
"av Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna "
"lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Vilken drivrutin skall jag prova?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Ange modulparametrar"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-fel"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Fel på rad %d i kickstart-fil %s."

#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
msgstr "Välj ett språk"

#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tangentbordstyp"

#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokal CDROM"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-bild"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Hårddisk"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm "

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Jag har hittat följande enheter i ditt system:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Lägg till enhet"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Jag har inga särskilda drivrutiner laddade för ditt system. Vill du ladda "
"några nu?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Laddar"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Laddar andra stegets ramdisk..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Fel vid laddande av ramdisk."

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hårddiskar"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera "
"ytterligare enheter?"

#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller katalogerna "
"RedHat/RPMS och RedHat/base? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare "
"enheter, om du inte ser den disk du använder i listan här."

#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Katalog som innehåller Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Välj partition"

#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Enhet %s ser inte ut att innehålla ett Red Hat-installationsträd."

#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Jag kunde inte hitta en Red Hat Linux-CDROM i någon av dina CDROM-enheter. "
"Sätt in Red Hat-CD:n och tryck \"OK\" för att försöka igen."

#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd."

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Jag kunde inte montera den katalogen från servern"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Misslyckades med att hämta andra stegets ramdisk"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Räddningsmetod"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmetod"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Vilket medium innehåller räddningsbilden?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Vilket medium innehåller paketen som skall installeras?"

#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Hittade inte ks.cfg på bootdisketten."

#: ../loader/loader.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s"

#: ../loader/loader.c:1805
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sätt in din uppdateringsdisk och tryck \"OK\" för att fortsätta."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"

#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..."

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Initialiserar PC Card-enheter..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Namn på NFS-server:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat-katalog:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-konfiguration"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Skriv in följande information:\n"
"\n"
"    o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n"
"    o katalogen på servern som innehåller\n"
"      Red Hat Linux för din plattform"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Skriv in IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som "
"en IP-adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurera TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Information saknas"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamisk IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Sänder förfrågan om IP-information..."

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Undersöker värdnamn och domän..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "felaktigt argument till kickstart-nätverkskommando %s : %s"

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Felaktigt bootprotokoll %s angivet i nätverkskommando"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Bootprotokoll som ska användas"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Namnserver"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Domännamn"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Nätverksenhet"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element   |  <Blanksteg> väljer   |  <F12> nästa "
"skärm"

#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  © 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Misslyckades att logga till %s: %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Hämtar"

#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Skriv in följande information:\n"
"\n"
"     o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
"     o katalogen på servern som innehåller\n"
"       Red Hat Linux för din plattform\n"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Skriv in följande information:\n"
"\n"
"     o din webbservers namn eller IP-nummer\n"
"     o katalogen på servern som innehåller\n"
"       Red Hat Linux för din plattform\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP-serverns namn:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Webbserverns namn:"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Använd icke-anonym ftp eller en proxy-server"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Använd proxy-server"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-konfiguration"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP-konfiguration"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Du måste ange ett servernamn."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du måste ange en katalog."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Okänd värd"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s är inget giltigt värdnamn."

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Om du använder icke-anonym ftp, skriv in användarnamnet och lösenordet som "
"du vill använda nedan. Om du använder en FTP-proxy, skriv in namnet på den "
"FTP-proxyserver som ska användas."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Om du använder en HTTP-proxy, skriv in namnet på den HTTP-proxyserver som "
"skall användas."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxyport:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP-proxyport:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Laddar SCSI-drivrutin"
