msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Red Hat 6.2 Install\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 05:17+01:00\n"
"Last-Translator: K. Christiansen & B. Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish/Dansk <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Formaterer swapplads på /dev/%s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Kunne ikke oprette swap på enhed "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Kunne ikke afmontere %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
msgstr "Opretter"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Opretter RAID-enheder..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formaterer %s filsystem..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Opretter loopback filsystem på enhed /dev/%s..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Kunne ikke montere %s: %s"

#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hjælp"

#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
msgstr "Skjul hjælp"

#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
msgstr "Færdig"

#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
msgstr "Onlinehjælp"

#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
msgstr "Sprogvalg"

#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Red Hat Linux installation"

#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Red Hat Linux installationsskal"

#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux installerer på %s"

#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Du er ved at slette alle eksisterende Linux-installationer på dit system."

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Du er ved at slette ALLE DATA på din harddisk for at få plads til din Linux "
"installation."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Hvilket sprog ønsker du at benytte under installationsprocessen?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Hvilken enhed befinder din mus sig på? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken musetype er forbundet til denne computer?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulér 3 knapper?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Musevalg"

#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tastaturvalg"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken tastaturtype er forbundet til denne computer?"

#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Installér GNOME-arbejdsstation"

#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Installér KDE-arbejdsstation"

#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
msgstr "Installér serversystem"

#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
msgstr "Installér egendefineret system"

#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Upgradér eksisterende installation"

#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationstype"

#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Hvilken type system ønsker du at installere?"

#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har ingen Linux-partitioner. Du kan ikke opgradere dette system!"

#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System som skal opgraderes"

#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Hvilken partition indeholder din installations rodpartition?"

#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Vælg selv pakker som skal opgraderes"

#: ../text.py:317
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pakkerne du har installeret, og de andre pakker som er nødvendige for at "
"opfylde deres afhængigheder, er blevet valgt til installering. Ønsker du at "
"ændre i sammensætningen af pakker som vil blive opgraderet?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:340
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Denne installationsproces er beskrevet i detaljer i den officielle Red Hat "
"Linux installationsguide som kan fåes fra Red Hat Software. Hvis du har "
"adgang til denne manual, bør du læse afsnittet om installation før du "
"fortsætter.\n"
"\n"
"Har du købt den officielle Red Hat Linux, husk da at registrere dit køb "
"gennem vores webside, http://www.redhat.com/."

#: ../text.py:358
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Du er i en rekonfigurationsmodus som giver dig mulighed for at konfigurere "
"din komputers site-specifikke indstillinger.\n"
"\n"
"Tryk på Annullér knappen for afslutte uden at ændre dine opsætning."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Brug bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmaske:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primær navneserver:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netværkskonfiguration"

#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
msgstr "Ugyldig information"

#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Du skal indtaste gyldig IP-information for at fortsætte"

#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Værtsnavnskonfiguration"

#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Værtsnavnet er det navn, du giver din komputer. Hvis komputeren er "
"tilsluttet et netværk, skal din netværksadministrator muligvis tildele dig "
"et navn."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"

#: ../text.py:523
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"En opstartsdiskette giver mulighed for at starte dit Linux system op uden at "
"være afhængig af den normale opstartsindlæser. Dette er praktisk hvis du "
"ikke ønsker at installere lilo på dit system, hvis et andet operativsystem "
"har fjernet lilo eller lilo ikke virker med din maskines konfiguration. En "
"opstartsdiskette kan desuden bruges sammen med Red Hat redningsdisketten, "
"som gør det meget lettere at reparere systemet efter alvorlige systemfejl.\n"
"\n"
"Ønsker du at oprette en opstartsdiskette for dette system?"

#: ../text.py:542
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disketteopstart virker formentlig ikke med en Ultra maskine fra SMCC\n"

#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
msgstr "Opstartsdiskette"

#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
msgstr "Resultat af X-test"

#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Ulistet kort"

#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Valg af grafikkort"

#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Hvilket grafikkort har du?"

#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
msgstr "Valg af X-tjener"

#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
msgstr "Vælg en tjener"

#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installation begynder"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplet log af din installation vil befinde sig i /tmp/install.log efter "
"du har genstartet dit system. Du kan beholde denne fil for senere reference."

#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
msgstr "Færdig"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Tillykke, installationen er færdig.\n"
"\n"
"Tryk venligst på retur/enter for at genstarte og husk at fjerne "
"opstartsmediet først, ellers kommer du til at køre hele installationen én "
"gang til. For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne "
"udgave af Red Hat Linux, læs erratadata som findes på "
"http://www.redhat.com/errata\n"
"\n"
"Information om konfiguration og brug af dit Redhat Linux system finder du i "
"Red Hat Linux manualerne."

#: ../text.py:720 ../text.py:740
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Tillykke, installationen er færdig.\n"
"\n"
"For oplysninger om hvilke fejlretninger/bugfixes der findes for denne udgave "
"af Red Hat Linux, læs erratadata som du finder på http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information om yderligere konfiguration af dit system kan du finde i den "
"officielle Red Hat brugerguide i kapitlet om efterinstallation."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Indsæt en tom diskette i diskettedrevet. Alle data på denne diskette vil "
"blive slettet under oprettelsen af opstartsdisketten."

#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"En fejl opstod under oprettelsen af opstartsdisketten. Se efter om der er en "
"formateret diskette i det første diskettedrev."

#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
msgstr "Pakkeinstallation"

#: ../text.py:835
msgid "Name   : "
msgstr "Navn     : "

#: ../text.py:836
msgid "Size   : "
msgstr "Størrelse: "

#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
msgstr "Resumé   : "

#: ../text.py:863
msgid "    Packages"
msgstr "      Pakker"

#: ../text.py:864
msgid "       Bytes"
msgstr "        Byte"

#: ../text.py:865
msgid "        Time"
msgstr "         Tid"

#: ../text.py:867
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:874
msgid "Completed:   "
msgstr "Færdig:      "

#: ../text.py:884
msgid "Remaining:  "
msgstr "Tilbage:    "

#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
msgstr "Aflus"

#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:988
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer   |  <Space> vælger   |  <F12> næste side"

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"

#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Værtsnavnsopsætning"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
msgstr "Netværksopsætning"

#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Tidszoneopsætning"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Root-adgangskode"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Brugerkontiopsætning"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"

#: ../text.py:1036
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfiguration er komplet"

#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO-konfiguration"

#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-konfiguration"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuel partitionering"

#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatisk partitionering"

#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Rodfilsystemstørrelse"

#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Filsystemsformatering"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Musekonfiguration"

#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
msgstr "Pakkegrupper"

#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuelle pakker"

#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Pakkeafhængigheder"

#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
msgstr "X-konfiguration"

#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installationen begynder"

#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
msgstr "Installér system"

#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
msgstr "Opstartsdiskette"

#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installationen er færdig"

#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
msgstr "Undersøg system"

#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Manuel opgradering"

#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
msgstr "Opgradér system"

#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Opgradering er færdig"

#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"

#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Jeg kan ikke gå til forrige trin herfra. Du må prøve igen."

#: ../todo.py:344
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Fejl ved kopiering af fil: %s"

#: ../todo.py:426
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Opretter opstartsdiskette..."

#: ../todo.py:446
msgid "Reading"
msgstr "Læser"

#: ../todo.py:447
msgid "Reading package information..."
msgstr "Læser pakkeinformation..."

#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
msgstr "ingen forslag"

#: ../todo.py:650
msgid "Searching"
msgstr "Søger"

#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Søger efter Red Hat Linux installationer..."

#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Fejl under montering af ext2 filsystem på %s: %s"

#: ../todo.py:705
msgid "Finding"
msgstr "Finder"

#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Finder pakker som skal opgraderes..."

#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Genopbygning af RPM-database mislykkedes. Har du nok ledig diskplads?"

#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
msgstr "Behandler"

#: ../todo.py:968
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Forbereder installation..."

#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Opgraderer %s.\n"

#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Installerer %s.\n"

#: ../todo.py:1188
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have nok diskplads til at installere de pakker du har "
"valgt. Du har brug for mere plads på følgende filsystemer:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1191
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
msgstr "Nødvendig plads"

#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplads"

#: ../todo.py:1228
msgid "Post Install"
msgstr "Efterinstallation"

#: ../todo.py:1229
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Udfører efterinstallationskonfiguration..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkort"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
msgstr "Video-RAM"

#: ../xf86config.py:260
msgid "X server"
msgstr "X-tjener"

#: ../xf86config.py:262
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Kunne ikke identificere grafikkort"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"

#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Plug and Play skærm"

#: ../xf86config.py:273
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Vandret frekvensområde"

#: ../xf86config.py:275
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Lodret frekvensområde"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Kontokonfiguration"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Root-adgangskode accepteret."

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Root-adgangskoden er for kort."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Root-adgangskoden stemmer ikke."

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Root-adgangskode: "

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Bekræft: "

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Adgangskode (bekræft)"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Godkendelseskonfiguration"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Brug MD5-adgangskoder"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Brug skygge-adgangskoder"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Anvend NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Brug 'broadcast' til at finde NIS-tjener"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-domæne: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-tjener: "

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Opret opstartsdiskette"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Undlad oprettelse af opstartsdiskette"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Klar til at installere"

#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Klik på næste for at begynde installation af Red Hat Linux"

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: ../iw/congrats.py:80
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Tillykke, installationen er færdig.\n"
"\n"
"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red "
"Hat Linux, læs erratadata på http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information om yderligere konfiguration af dit system finder du i den "
"officielle Red Hat brugerguide i kapitlet efter installation."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Uløste afhængigheder"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Krav"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Installér pakker for at opfylde afhængigheder"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Opgraderingsundersøgelse"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Du har ingen Linux-partitioner.\n"
" Du kan ikke opgradere dette system!"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Vælg selv pakker som skal opgraderes"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Vælg drev som fdisk skal køres på"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Vælg partitioner som skal formateres"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Se efter beskadigede blokke under formateringen"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-arbejdsstation"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbejdsstation"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Tjener"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Manuel"

#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
msgstr "Installationstype"

#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
msgstr "Opgradér"

#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
msgstr "Brug fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastaturkonfiguration"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Udseende"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "Accenter"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Benyt äccêntér"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Benyt ikke accenter"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Test dit valg her:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Hvilket sprog skal benyttes under installationsprocessen?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Lilo-konfiguration"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Installér LILO 'boot record' på:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Første sektor på opstartspartitionen"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Brug linær modus (kræves for nogle SCSI-drev)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Kerneparametre"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Opret opstartsdiskette"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Installér ikke LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstype"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Opstartsnavn"

#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulér 3 knapper"

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurér ved brug af DHCP"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktivér ved opstart"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Netværk"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primær DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundær DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Tertiær DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Individuelt pakkevalg"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Pakkedetaljer"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Vælg pakker for installation"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakkegruppevalg"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Vælg individuelle pakker"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerer pakker"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Resumé"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Færdig"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Tilbage"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Bekræft partitioneringsvalg"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Diskdruide"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Lav hukommelse"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Da du ikke har ret megen hukommelse på denne maskine, bliver vi nødt til slå "
"swap til med det samme. For at gøre det er vi nødt at skrive den nye "
"partitionstabel på disken. Er det ok?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Du har valgt at placere dit rodfilsystem i en fil på et allerede "
"eksisterende DOS eller Windows-filsystem. Hvor stort, i megabyte, vil du "
"have at rodfilsystemet skal være og hvor megen swapplads vil du have? Totalt "
"skal de være mindre end %d megabyte i størrelse."

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Rodfilsystemstørrelse:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Swappladsstørrelse:"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partitionering"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Hvis du ikke vil gøre dette, kan du fortsætte installationen ved at oprette "
"partitionerne manuelt, eller du kan gå tilbage og lave en manuel, "
"brugerdefineret installation."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Fjern data"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Manuel partitionering"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Silo-konfiguration"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Installér SILO 'boot record' på:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Opret PROM-alias"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Sæt standard PROM-opstartsenhed til linux"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Installér ikke SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Valg af tidszone"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Vis:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systemur benytter UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Brug \"Daylight Saving Time\" (kun i USA)"

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Placering"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC-afstand"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Ønsker du at indstille dit system?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Vandret frekvensområde"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Lodret frekvensområde"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Test fejlede"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Personlig X-konfiguration"

#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bit per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
msgstr "Test denne konfiguration"

#: ../iw/xconfig.py:112
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Skærmkonfiguration"

#: ../iw/xconfig.py:216
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Vandret synkron."

#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Lodret synkron."

#: ../iw/xconfig.py:331
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Kan ikke identificere mængden af RAM på grafikkortet.  Vælg mængden af din "
"video-RAM fra listen herunder:"

#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"I de fleste tilfælde kan din grafikhardware undersøges for automatisk at "
"identificere de optimale indstillinger for din skærm."

#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Hvis de fundne indstillinger ikke passer til din maskine, så vælg de "
"korrekte indstillinger herunder:"

#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "X-testresultater:"

#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Brug grafisk logind"

#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Undlad X-konfiguration"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Nogle få systemer har brug for at få tilført særlige parametre til kernen "
"under opstarten for at systemet kan fungere. Hvis du har brug for at tilføje "
"opstartsparametre til kernen, så indtast dem nu. Hvis du ikke behøver det "
"eller er i tvivl, så lad dette felt stå tomt."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du installere opstartsindlæseren"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Redigér opstartsnavn"

#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Opstartsprogrammet, som Red Hat bruger, kan også starte andre "
"operativsystemer. Skriv hvilke partitioner du gerne vil kunne starte samt et "
"navn for hvert af disse operativsystemer."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Nogle af de pakker du har valgt at installere kræver pakker som du ikke har "
"valgt for at virke. Hvis du vælger Ok, vil alle disse påkrævede pakker blive "
"installeret."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Diskopsætning"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Diskdruiden er et værktøj til at lave partitioner og opsætte "
"monteringspunkter. Det er designet til at være lettere at bruge end Linux's "
"traditionelle diskpartitioneringsprogram 'fdisk', og har flere faciliteter. "
"Der er dog tilfælde hvor fdisk bør foretrækkes.\n"
"\n"
"Hvilket værktøj vil du bruge?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"For at installere Red Hat Linux skal du have mindst én partition med 150 Mb "
"bare til Linux. Vi anbefaler at du placerer den partition på én af de to "
"første harddiske på dit system så du kan opstarte ind i Linux ved hjælp af "
"LILO."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Færdig"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Hvilke partitioner vil du formatere? Vi anbefaler kraftigt at du formaterer "
"alle dine systempartitioner, inklusive /, /usr og /var. Der er ingen grund "
"til at formatere /home eller /usr/local hvis de allerede er blevet "
"konfigureret under en tidligere installation."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Vælg partitioner at formatere"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Rodfilsystemstørrelse"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Swapplads"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Ugyldig størrelse"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Størrelsen, du angiver, skal være et tal."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Den totale størrelse skal være mindre end mængden af ledig plads på disken, "
"som er %d megabyte."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Opret PROM alias `linux'"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Angiv standard PROM-opstartsenhed"

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Hvilken tidszone befinder du dig i?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Sæt indbygget ur til GMT?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Vælg en 'root'-adgangskode. Du skal skrive det to gange for at sikre at du "
"ved hvad det er og ikke taster forkert (caps lock). Husk at "
"root-adgangskoden er meget vigtig for systemets sikkerhed!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Adgangskode (igen):"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Adgangskodelængde"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root-adgangskoden skal være på mindst 6 tegn."

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Adgangskode stemmer ikke"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "De to adgangskoder du indtastede var ikke éns. Prøv igen."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Redigér bruger"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Tilføj bruger"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-ID"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "Ugyldig bruger-ID"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Bruger-ID'er skal være på mindre end 8 tegn og må kun indeholde tegnene A-Z, "
"a-z og tallene 0-9."

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Manglende bruger-ID"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Du skal komme med en bruger-ID"

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Adgangskoden skal være på mindst 6 tegn."

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Bruger eksisterer"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Denne bruger-ID eksisterer allerede. Vælg en anden."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Du bør bruge en almindelig brugerkonto for de fleste aktiviteter på dit "
"system. Ved ikke at bruge root kontoen til daglig reducerer du faren for at "
"beskadige din systemkonfiguration."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Hvilken brugerkonto vil du gerne have på systemet? Du bør have mindst én "
"ikke-rootkonto til dit almindelige arbejde, men flerbrugersystemer kan "
"opsætte så mange kontoer som behøves."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Indtast brugerens informationer."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Ændr denne brugers informationer."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Brug 'skygge'-adgangskoder"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Brug MD5-adgangskoder"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-domæne:"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-tjener:"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "eller brug:"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Spørg efter tjener via broadcast"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Ugyldigt monteringspunkt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "%s mappen skal ligge på rodfilsystemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter skal begynde med et /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter må ikke ende på et /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter må kun indeholde udskrivbare tegn."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du har bedt om at lægge dit rodfilsystem (/) på en DOS FAT partition. Det er "
"tilladt, men så kan du ikke bruge andre filsystemer under Linux. Desuden vil "
"systemet køre langsommere når du ikke bruger Linux's almindelige filsystem. "
"Vil du fortsætte?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Systempartitioner skal ligge på indfødte Linux-partitioner."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"/usr skal ligge på en indfødt Linux-partition eller et NFS-volumen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "For mange drev"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Du har flere drev end dette program kan håndtere. Brug venligst standard "
"programmet 'fdisk' til at opsætte dine drev og giv venligst besked til Red "
"Hat Software om at du fik denne besked."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen drev fundet"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"En fejl er opstået - ingen gyldige enheder blev fundet på hvilke nye "
"filsystemer kunne oprettes. Tjek venligst din hardware for at finde grunden "
"til dette problem."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"En fejl opstod under læsning af partitionstabellen for blokenheden %s.  "
"Fejlen var"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Partitionstabellen på enheden %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner "
"skal den initialiseres, hvilket vil medføre tab af ALLE DATA på dette drev."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Ugyldig partitionstabel"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Initialisér"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Spring drev over"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD-disknavn"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Et drev med en BSD-disknavn blev fundet. Red Hat's installation understøtter "
"kun BSD-disknavne i skrivebeskyttet modus, så du er nødt til at køre en "
"manuel installation og 'fdisk' (istedetfor Diskdruiden) for maskiner med "
"BSD-disknavne."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfejl %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk fejl"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Swappartition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID-partition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Slet partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Redigér partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Størrelse (Mb):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Udfyld hele disken?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Tildelningsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
msgstr "Succes"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
msgstr "Fiasko"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Årsag til fejl:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partitionstype:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Tilladte drev:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Intet monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partition. Er du sikker på at "
"du vil gøre dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Monteringspunktsfejl"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Det ønskede monteringspunkt er enten en ugyldig sti eller er allerede i "
"brug. Vælg venligst et gyldigt monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Størrelsesfejl"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Den ønskede størrelse er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større end nul "
"(0) og er angivet som heltal i decimal (base 10) format."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Swapstørrelsesfejl"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Du har oprettet en swappartition der er for stor. Den maksimalt tilladte "
"størrelse på en swappartition er %ld megabyte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Ingen RAID-drevbegrænsning"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et "
"enkelt diskdrev.\n"
"Er du sikker på at du vil gøre det?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et "
"enkelt drev. Vælg venligst det drev som du vil begrænse denne partition til."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID-indgang ufuldstændig"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"RAID-enheden /dev/%s indeholder stadig partitioner som ikke er i brug. "
"RAID-enheden /dev/%s vil nu blive opdelt i sine del-partitioner. Genopbyg "
"venligst RAID-enheden med brugte partitioner."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Ubrugte partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Der er stadig en eller flere ubrugte partitioner i listen over ønskede "
"partitioner. De ubrugte partition(er) er vist herunder sammen med årsagen "
"til at de ikke er blevet brugt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swappartition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID-enhed: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID-type:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partitioner for RAID-array:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Et monteringspunkt er påkrævet."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Monteringspunktet er allerede i brug. Vælg venligst et gyldigt "
"monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Opstart fra RAID-advarsel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Du har anført denne RAID-enhed som en partition der kan startes et system "
"fra. Sørg venligst for at der kan startes fra alle RAID-delpartitionerne."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Ingen RAID-enhed"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Du skal vælge en RAID-enhed."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Anvendt RAID-enhed"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"RAID-enheden \"/dev/%s\" er allerede konfigureret som en RAID-enhed. Vælg "
"venligst en anden."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Ikke nok partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Du har ikke konfigureret nok partitioner for den RAID-type du har valgt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Ugyldig /boot RAID-type"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Opstartspartitioner (/boot) er kun tilladte på RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Ugyldigt RAID-monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr "RAID-partitioner kan ikke monteres som root (/) på Alpha."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Partitionen %s er allerede brugt i rækken af partitioner for denne "
"RAID-enhed. Monteringspunktet er sat til /boot. Er du sikker på at det er "
"muligt at lave systemopstart fra denne partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Brug præ-eksisterende partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Bruger eksisterende diskplads"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Fjern Linux-partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Brug eksisterende ledig plads"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Forventet brug"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Arbejdsstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Slet RAID-enhed?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne RAID-enhed?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Gendan partitionstabel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Gendan partitionstabel med det oprindelige indhold?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<ikke sat>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Utildelte partitioner eksisterer..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du skal tildele en rodpartition (/) til en indfødt Linux-partition (ext2) "
"eller en RAID-partition før installationen kan gå videre."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Tilføj..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigér..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Opret RAID-enhed"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Autopartition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Drevresumé"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swappartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nuværende drevpartitioner"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Drevresumér"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rodpartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Du skal tildele en rodpartition (/) til en indfødt Linux-partition (ext2) "
"før installationen kan gå videre."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen swappartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Du skal tildele en swappartition før installationen kan gå videre."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Der er stadig utildelte partitioner tilbage. Hvis du afslutter nu, vil de "
"ikke blive skrevet på disken.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil afslutte?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem ændringer"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Gem ændringer til partitionstabel(ler)?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du må kun slette NFS-monteringer."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Anden cdrom"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Cdromtype"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Hvilken type cdrom har du?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Opstarter cdrom..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Dette modul kan tilføres parametre som påvirker dets operation. Hvis du ikke "
"ved hvilke parametre, der skal bruges, så spring denne side over ved at "
"trykke på \"Ok\" knappen nu."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulparametre"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Indsæt din driverdisk og tryk \"Ok\" for at fortsætte."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Kunne ikke montere diskette."

#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Disketten du indsatte er ikke en gyldig driverdisk for denne udgave af Red "
"Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Hvilken driver skal jeg prøve? Hvis driveren du mangler ikke findes på denne "
"liste og du har en separat driverdisk, tryk venligst på F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Hvilken driver skal jeg prøve?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Angiv modulparametre"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstartfejl"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Fejl ved åbning: kickstartfil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af indhold af kickstartfil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Fejl på linie %d i kickstartfilen %s."

#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
msgstr "Vælg et sprog"

#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtype"

#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Hvilken slags tastatur har du?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokal cdrom"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-image"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Harddrive"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Velkommen til Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer  |  <Mellemrum> vælg  |  <F12> næste side"

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Hvilken slags enhed vil du gerne tilføje"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Jeg har fundet følgende enheder på dit system:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Tilføj enhed"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Jeg har ikke indlæst nogle specialenhedsdrivere for dit system. Vil du gerne "
"have nogle indlæst nu?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Indlæser andet trins ramdisk..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Fejl ved indlæsning af ramdisk."

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddiske"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have nogen harddiske på dit system! Vil du gerne "
"konfigurere yderligere enheder?"

#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Hvilken partition, og hvilken mappe på denne partition, indeholder "
"RedHat/RPMS og RedHat/base mapperne? Hvis du ikke kan se det diskdrev du "
"bruger her, tryk på F2 for at konfigurere yderligere enheder."

#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Mappe indeholdende Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Vælg partition"

#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Enheden %s ser ikke ud til at indholde et Red Hat installationstræ."

#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Jeg kunne ikke finde en Red Hat Linux cdrom i nogen af dine cdromdrev. "
"Indsæt venligst Red Hat CD'en og tryk på \"Ok\" for at prøve igen."

#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Den mappe ser ikke ud til at indholde et Red Hat installationstræ."

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Jeg kunne ikke montere denne mappe fra tjeneren"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Kunne ikke hente det andet trins ramdisk"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Redningsmetode"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmetode"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Hvilken type medium befinder rednings-image sig på?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Hvilken type medium befinder pakkerne som skal installeres sig på?"

#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Kan ikke finde ks.cfg på opstartsdiskette."

#: ../loader/loader.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse mappe %s: %s"

#: ../loader/loader.c:1805
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Indsæt din opdateringsdiskette og tast \"Ok\" for at fortsætte."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
msgstr "Opdateringer"

#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Læser anaconda opdateringer..."

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
msgstr "PC-kort"

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Opstarter PC-kort enheder..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS-tjenernavn:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat mappe:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-opsætning"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Indtast venligst følgende information:\n"
"\n"
"    o navn eller IP nummer på din NFS-tjener\n"
"    o navnet på mappen på den tjener der indeholder\n"
"      Red Hat Linux for din arkitektur (i386/alpha/..)"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Indtast venligst IP-konfiguration for denne maskine. Hver linie bør "
"indtastes som en IP-adresse i punktdecimalformat (for eksempel: 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Brug dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurér TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglende information"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du skal indtaste både en gyldig IP-adresse og en netmaske."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamisk IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Sender forespørgsel efter IP-information..."

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Afgør værtsnavn og domæne..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "ugyldigt argument til 'kickstart' netværkskommando %s: %s"

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Ugyldig bootproto %s angivet i netværkskommando"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Opstartsprotokol at bruge"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Netværksgateway"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Navnetjener"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Domænenavn"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Netværksenhed"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer  |  <Mellemrum> Vælger  |  <F12> næste side"

#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Netværkskonfiguration"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Ønsker du at indstille netværk?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Kunne ikke logge ind på %s: %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Kune ikke hente %s: %s:"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Modtager"

#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Indtast venligst følgende information:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-nummeret på din ftptjener\n"
"    o mappen på tjeneren som indeholder\n"
"      Red Hat Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Indtast venligst følgende information:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-nummeret på din webtjener\n"
"    o mappen på tjeneren som indeholder\n"
"      Red Hat Linux'en for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP-sitenavn:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Websitenavn:"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Brug ikke-anonym ftp eller proxytjener"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Brug proxytjener"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-opsætning"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP-opsætning"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Du skal indtaste et tjenernavn."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du skal indtaste en mappe."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ukendt vært"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s er ikke et gyldigt værtsnavn."

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Hvis du bruger ikke-anonym ftp, så indtast det kontonavn og den adgangskode "
"du vil bruge herunder. Hvis du bruger en FTP-proxy så indtast navnet på den "
"FTP-proxytjener du vil bruge."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Hvis du bruger en HTTP-proxytjener så indtast navnet på den HTTP-proxytjener "
"du vil bruge."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Kontonavn:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxyport:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP-proxyport:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Indlæser SCSI-driver"
