msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install $Revision: 1.32 $\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-21 24:00-0500\n"
"Last-Translator: Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formatiranje"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Formatiranje swap prostora na /dev/%s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Greška kreiranja swap prostora na uređaju "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Greška demontiranja %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
msgstr "Kreiranje"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Pravljenje RAID uređaja..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formatiranje %s sistema datoteka..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Kreiranje 'loopback' sistema datoteka na uređaju /dev/%s..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Greška montiranja %s: %s"

#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Natrag"

#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
msgstr "Prikaži pomoć"

#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
msgstr "Sakrij pomoć"

#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
msgstr "Završi"

#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
msgstr "'Online' pomoć"

#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
msgstr "Izbor jezika"

#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Instalacioni vodič za Red Hat Linux"

#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Instalacioni 'shell' za Red Hat Linux"

#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux Instalater na %s"

#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Instalacioni 'shell' za Red Hat Linux na %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Upravo ćete obrisati svaku postojeću instalaciju Linuksa na vašem sistemu."

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Upravo se spremate da izbrišete SVE PODATKE na vašem hard-disku da napravite "
"mesto za instalaciju Linuksa."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "U redu"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Koji jezik biste želeli da koristite tokom procesa instalacije?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 pod MS-DOSom)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 pod MS-DOSom)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 pod MS-DOSom)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 pod MS-DOSom)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Na kom uređaju se nalazi miš? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Koji model miša je priključen na ovaj računar?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Da emuliram 3 tastera?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Izbor miša"

#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Izbor tastature"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Koji model tastature je priključen na ovaj računar?"

#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Instalacija GNOME radne stanice"

#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Instalacija KDE radne stanice"

#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
msgstr "Instalacija server-sistema"

#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
msgstr "Instalacija po volji korisnika"

#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Ažuriranje postojeće instalacije"

#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
msgstr "Tip instalacije"

#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Kakav tip sistema biste želeli da instalirate?"

#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Nemate nijednu Linux particiju. Ne možete da ažurirate ovaj sistem!"

#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sistem za ažuriranje"

#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Na kojoj particiji je 'root' particija vaše instalacije?"

#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Izaberi pakete za ažuriranje"

#: ../text.py:317
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Instalirani paketi, kao i oni koji su potrebni da zadovolje međuzavisnosti, "
"odabrani su za instalaciju. Da li biste da lično podesite pakete koji će "
"biti ažurirani?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:340
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Dobrodošli u Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Ovaj način instalacije je detaljno objašnjen u Zvaničnom vodiču za Red Hat "
"Linux instalaciju koji se može nabaviti kod Red Hat Software-a. Ako vam je "
"priručnik na raspolaganju, trebalo bi da pročitate odeljak o instalaciji pre "
"nego što nastavite.\n"
"Ako ste nabavili Zvanični Red Hat Linux, registrujte vašu kopiju na našem "
"WWW sajtu, http://www.redhat.com."

#: ../text.py:358
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Dobrodošli u Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Sada ste u načinu rada za rekonfiguraciju, koji će vam omogućiti da podesite "
"opcije koje su specifične za vaš sajt.\n"
"\n"
"Da biste izašli bez promena, kliknite na dugme 'Cancel'."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Obustavi"

#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Koristi bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
msgstr "Mrežna maska:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Podrazumevani gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primarni nameserver:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
msgstr "Podešavanje mreže"

#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
msgstr "Pogrešna informacija"

#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Morate uneti važeće IP podatke da biste nastavili."

#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Podešavanje imena računara"

#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"'Hostname' je ime vašeg računara. Ako je vaš kompjuter umrežen, ime vam može "
"dodeliti administrator vaše mreže."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
msgstr "Ime računara"

#: ../text.py:523
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Startni disk obezbeđuje način podizanja vašeg Linuks sistema bez zavisnosti "
"od normalnog startnog punjača. Ovo je korisno ako ne želite da instalirate "
"LILO na vaš sistem, ako drugi operativni sistem ukloni LILO, ili LILO ne "
"radi sa vašim hardverom. Startni disk možete koristiti sa Red Hat 'diskom za "
"spasavanje', što olakšava oporavak u slučaju teže havarije.\n"
"\n"
"Da li biste da kreirate startnu disketu za vaš sistem?"

#: ../text.py:542
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Na mašinama tipa SMCC Ultra podizanje sa diskete verovatno neće raditi\n"
"\n"

#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
msgstr "Startni disk"

#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
msgstr "Rezultati ispitivanja X-a"

#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Kartica nije navedena"

#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Izbor video-kartice"

#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Koju video-karticu imate?"

#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
msgstr "Izbor X-Windows servera"

#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
msgstr "Izaberite server"

#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
msgstr "Početna instalacija"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Potpun dnevnik instalacije naći ćete u datoteci /tmp/install.log pošto "
"resetujete sistem. Čuvajte ga jer vam može zatrebati."

#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
msgstr "Urađeno"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Čestitamo, instalacija je završena.\n"
"\n"
"Izvadite disketu iz drajva i pritisnite <Enter> da se računar resetuje. Za "
"informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat "
"Linux-a, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-instalacionom "
"poglavlju zvaničnog Red Hat Linux 'Vodiča za korisnike'."

#: ../text.py:720 ../text.py:740
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Čestitamo, podešavanje je završeno.\n"
"\n"
"Za informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat "
"Linux-a, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-instalacionom "
"poglavlju zvaničnog Red Hat Linux 'Vodiča za korisnike'."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Ubacite disketu u prvi flopi-uređaj. Svi podaci na ovoj disketi biće "
"obrisani tokom kreiranja startnog diska."

#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Dogodila se greška prilikom pravljenja startnog diska. Proverite da li je "
"disketa u prvom flopi-drajvu formatirana."

#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalacija paketa"

#: ../text.py:835
msgid "Name   : "
msgstr "Ime     : "

#: ../text.py:836
msgid "Size   : "
msgstr "Veličina: "

#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
msgstr "Pregled : "

#: ../text.py:863
msgid "    Packages"
msgstr "       Paketa"

#: ../text.py:864
msgid "       Bytes"
msgstr "      Bajtova"

#: ../text.py:865
msgid "        Time"
msgstr "        Vreme"

#: ../text.py:867
msgid "Total    :"
msgstr "Ukupno   :"

#: ../text.py:874
msgid "Completed:   "
msgstr "Dovršeno:   "

#: ../text.py:884
msgid "Remaining:  "
msgstr "Ostalo  :   "

#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
msgstr "Traženje grešaka"

#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:988
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> kretanje kroz stavke | <Space> za izbor | <F12> za sledeći "
"ekran"

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"

#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Podešavanje imena hosta"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
msgstr "Podešavanje mreže"

#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Podešavanje vremenske zone"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Root lozinka"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Podešavanje korisničkog naloga"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
msgstr "Provera identiteta"

#: ../text.py:1036
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Podešavanje je završeno"

#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO podešavanje"

#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO podešavanje"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
msgstr "Particija"

#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
msgstr "Ručno particionisanje"

#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatsko particionisanje"

#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Veličina 'root' sistema datoteka"

#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatiranje sistema datoteka"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Podešavanje miša"

#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
msgstr "Grupe paketa"

#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pojedinačni paketi"

#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Paketske međuzavisnosti"

#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
msgstr "Podešavanje X-Windows-a"

#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
msgstr "Instalacija počinje"

#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
msgstr "Instaliraj sistem"

#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
msgstr "Startni disk"

#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalacija završena"

#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
msgstr "Ispitaj sistem"

#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Podesi ažuriranje po volji"

#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
msgstr "Ažuriraj sistem"

#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Ažuriranje završeno"

#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
msgstr "Obustavljeno"

#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Moraćete opet da pokušate."

#: ../todo.py:344
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Greška kopiranja datoteke: %s"

#: ../todo.py:426
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Pravljenje startnog diska..."

#: ../todo.py:446
msgid "Reading"
msgstr "Čitanje"

#: ../todo.py:447
msgid "Reading package information..."
msgstr "Čitanje paketnih informacija..."

#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
msgstr "nemam šta da kažem"

#: ../todo.py:650
msgid "Searching"
msgstr "Pretražujem"

#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Tražim instalacije Red Hat Linuksa..."

#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Greška montiranja ext2 sistema datoteka na %s: %s"

#: ../todo.py:705
msgid "Finding"
msgstr "Tražim"

#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Pronalazim pakete za ažuriranje..."

#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""

#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
msgstr "Obrađujem"

#: ../todo.py:968
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Pripremam se da instaliram..."

#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Ažuriram %s.\n"

#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Instaliram %s.\n"

#: ../todo.py:1188
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Izgleda da nemate dovoljno prostora na disku da instalirate izabrane "
"pakete.Potrebno vam je više prostora na sledećim sistemima datoteka:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1191
msgid "Mount Point"
msgstr "Tačka montiranja"

#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
msgstr "Potreban prostor"

#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
msgstr "Prostor na disku"

#: ../todo.py:1228
msgid "Post Install"
msgstr "Posle instalacije"

#: ../todo.py:1229
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Konfigurišem posle instalacije..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
msgstr "Video-kartica"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
msgstr "Video-RAM"

#: ../xf86config.py:260
msgid "X server"
msgstr "X server"

#: ../xf86config.py:262
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Ne mogu da detektujem video-karticu"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Monitor tipa 'Plug and Play'"

#: ../xf86config.py:273
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Opseg horizontalne frekvencije"

#: ../xf86config.py:275
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Opseg vertikalne frekvencije"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Podešavanje naloga"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Root lozinka je prihvaćena."

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Root lozinka je prekratka."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Root lozinka ne odgovara."

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Root lozinka: "

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Potvrda: "

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Ime naloga"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Lozinka (potvrda)"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Podešavanje provere identiteta"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Omogući MD5 lozinke"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Omogući 'shadows' lozinke"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Omogući NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Koristi 'broadcast' za nalaženje NIS servera"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS domen: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS server: "

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Pravljenje startnog diska"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Preskoči pravljenje startnog diska"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Spreman za instalaciju"

#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Kliknite 'next' da počnete instalaciju Red Hat Linux-a."

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitamo"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Izađi"

#: ../iw/congrats.py:80
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Čestitamo, podešavanje je završeno.\n"
"\n"
"Za informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat "
"Linux-a, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-instalacionom "
"poglavlju zvaničnog Red Hat Linux 'Vodiča za korisnike'."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Nerešene zavisnosti"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Potrebno"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instaliraj pakete da zadovoljiš zavisnosti"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Ispitivanje ažuriranja"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Nemate nijednu Linuks particiju. \n"
" Ne možete da ažurirate ovaj sistem!"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Izaberite pakete koji će biti ažurirani"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Izaberite disk nad kojim ćete izvršavati fdisk"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Izaberi particije za formatiranje"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Provera loših blokova tokom formatiranja"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME radna stanica"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE radna stanica"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Korisnikov izbor"

#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
msgstr "Tip instalacije"

#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
msgstr "Instalacija"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
msgstr "Ažuriranje"

#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
msgstr "Koristi fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Podešavanje tastature"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "'Mrtvi' tasteri"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Aktiviraj 'mrtve' tastere"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Deaktiviraj 'mrtve' tastere"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Proverite vaš izbor ovde:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Koji jezik će biti korišćen tokom procesa instalacije?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Podešavanje LILO-a"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Instaliraj LILO startni slog na:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Glavni startni zapis (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvi sektor startne particije"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Koristi linearni režim (potreban nekim SCSI diskovima)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametri kernela"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Napravi startni disk"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Nemoj da instaliraš LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Tip particije"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Startna oznaka"

#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulacija 3 tastera"

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Podesi korišćenjem DHCP-a"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktiviraj prilikom starta"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Mrežna maska"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Gejtvej"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "Glavni DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundarni DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Ternarni DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Izboj pojedinačnih paketa"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Gore"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Paketni detalji"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Veličina: "

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Izaberite pakete koji će biti instalirani"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Izbor grupe paketa"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Izbor pojedinačnih paketa"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instaliranje paketa"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Pregled"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Vreme"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Urađeno"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Potvrdite način particionisanja"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk-čarobnjak"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Premalo memorije"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Pošto nemate mnogo memorije u ovom računaru, moramo smesta da uključimo "
"'swap' prostor. Da bismo to uradili moraćemo odmah da zapišemo vašu novu "
"tabelu particija. Da li je to u redu?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Odlučili ste da stavite vaš osnovni (/) sistem datoteka na DOS ili Windows "
"sistem datoteka koji već postoji. Koliko veliki treba da budu osnovni (/) i "
"swap sistem datoteka (u megabajtima). Njihov zbir treba da je manji od %d "
"megabajta."

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Veličina osnovnog sistema datoteka:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Veličina 'swap' prostora:"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatsko particionisanje"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ako ne želite ovo da radite, možete da nastavite ovu instalaciju tako što "
"ćete particije napraviti ručno, ili se možete vratiti i uraditi instalaciju "
"koja je potpuno po vašem ukusu."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Ukloni podatke"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Ručno particionisanje"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Podešavanje SILO-a"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Instaliraj SILO startni slog na:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Napravi PROM alijas"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Postavi podrazumevani startni uređaj na 'linux'"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Nemoj da instaliraš SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Izbor vremenske zone"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Pogled:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Sistemski časovnik koristi UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Koristi letnje računanje vremena (samo S.A.D.)"

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "Razlika za UTC"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Da li biste želeli da podesite sistem?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Opseg horizontalne frekvencije"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Opseg vertikalne frekvencije"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Test nije uspeo"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Podešavanje X-Windows-a"

#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bitova po pikselu"

#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
msgstr "Testiraj ove parametre"

#: ../iw/xconfig.py:112
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Podešavanje monitora"

#: ../iw/xconfig.py:216
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Vodoravna sinhronizacija"

#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Uspravna sinhronizacija"

#: ../iw/xconfig.py:331
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Veličinu vašeg video-RAM-a nije moguće automatski odrediti. Molimo izaberite "
"ga sa sledećeg spiska:"

#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"U najvećem broju slučajeva vaš video-hardver može biti automatski ispitan "
"kako bi se odredili parametri koji najbolje odgovaraju vašem monitoru."

#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Ako isprobani parametri ne odgovaraju vašem hardveru, izaberite ispravna "
"podešavanja sa sledećeg spiska:"

#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Rezultati automatskog ispitivanja:"

#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Koristi grafičko prijavljivanje"

#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Preskoči podešavanje X-Windows-a"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na početku da bi "
"sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih "
"sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni šta da otkucate, "
"ostavite ovo polje prazno."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Gde biste da instalirate starter?"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Promena startne labele"

#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Startni menadžer koji koristi Red Hat može da pokrene i druge operativne "
"sisteme. Morate mi reći koje particije biste da pokrenete i koje oznake da "
"koristim za svaku od njih."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju druge pakete koje "
"niste odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi će biti "
"instalirani."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Podešavanje diska"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk-čarobnjak je alat za particionisanje i podešavanje tačaka montiranja. "
"Napravljen je da bude lakši za korišćenje od Linux-ovog tradicionalnog "
"alata, fdiska, a i moćniji je. Međutim, u nekim slučajevima korišćenje "
"fdiska može biti bolja odluka.\n"
"\n"
"Koji alat biste hteli da koristite?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od "
"150 MB posvećenu Linux-u. Preporučujemo da particija bude na jednom od prva "
"dva hard-diska da biste mogli da pokrenete Linux sa LILO-m."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Uradjeno"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Nastavak"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporučujemo da "
"formatirate SVE sistemske particije, uključujući /, /usr i /var. Nema "
"potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile podešene u "
"prethodnoj instalaciji."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Provera loših blokova tokom formatiranja"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Izaberite particije za formatiranje"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Veličina osnovnog sistema datoteka"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Swap prostor"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Loša veličina"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Veličina koju unosite mora biti broj."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Ukupna veličina mora biti manja od slobodnog prostora na disku, koji iznosi "
"%d megabajta."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Napravi PROM alijas 'linux'"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Postavi podrazumevani PROM startni uređaj"

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "U kojoj ste vremenskoj zoni?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Da li je sat u mašini podešen na GMT?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema "
"grešaka u kucanju, a i da znate kako glasi. Zapamtite da je root lozinka "
"bitan deo sigurnosti sistema!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Lozinka (opet):"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Dužina lozinke"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova."

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Nepodudarnost lozinki"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte opet."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Ažuriranje korisnika"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Dodavanje korisnika"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Korisnikov ID:"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "Loše korisničko ime"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Korisnička imena moraju biti kraća od 8 znakova i mogu da sadrže samo znake "
"A-Z, a-z i 0-9."

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Nedostaje korisničko ime"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Morate uneti korisničko ime."

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Lozinka mora imati najmanje 6 znakova."

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Korisnik postoji"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Ovo ime korisnika već postoji. Izaberite drugo."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Trebalo bi da koristite običan korisnički nalog za svakodnevan rad na "
"sistemu. Izbegavanjem korišćenja 'root' naloga smanjujete mogućnost da nešto "
"oštetite na sistemu."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Kakav korisnički nalog biste želeli da imate na sistemu? Trebalo bi da imate "
"najmanje jedan ne-root nalog za svakodnevan rad, ali višekorisnički sistemi "
"mogu da imaju ma koliko naloga."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Unesi podatke za korisnika."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Promeni podatke za ovog korisnika."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Korišćenje 'shadow' lozinki"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Omogući MD5 lozinke"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS domen:"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS server:"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "ili koristi:"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Zahtevaj server preko 'broadcast'-a"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Loša tačka montiranja"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Direktorijum %s mora biti na 'root' sistemu datoteka."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Sve tačke za montiranje moraju početi znakom /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Tačke montiranja ne smeju da se završavaju sa /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Tačke montiranja smeju da imaju samo znake koji se mogu odštampati."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Izabrali ste da stavite vaš osnovni (/) sistem datoteka na FAT particiju u "
"DOS stilu. To možete da uradite, ali nećete moći da koristite nijedan "
"drugisistem datoteka za vaš Linuks. Takođe, sistem naće raditi najbrže što "
"može ako ne koristite prirodnu Linuks-particiju. Želite li da nastavite?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Sistemske particije moraju biti na 'Linux Native' particijama."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"/usr mora biti na 'Linux Native' particiji ili na NSF volumenu."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Previše drajvova"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Imate više drajvova nego što ovaj program podržava. Molim koristite "
"standardni fdisk program da podesite vaše drajvove i molim vas da obavestite "
"Red Hat Software da ste videli ovu poruku."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nijedan drajv nije pronađen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Dogodila se greška - nije pronađen ispravan uređaj na kojem se mogu kreirati "
"novi sistemi datoteka. Proverite vaš hardver da utvrdite uzrok ovog problema."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr "Greška kod čitanja tabele particija za bločni uređaj %s. Greška je"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Tabela particija na uređaju %s je oštećena. Da biste kreirali novu particiju "
"ona mora biti inicijalizovana, što će prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na "
"ovom drajvu."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Loša tabela particija"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Inicijalizuj"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Preskoči drajv"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Ponovo"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD oznaka diska"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Pronađen je disk sa BSD oznakom. Red Hat instalacija podržava BSD oznake "
"diska samo kod čitanja (read-only). Zato morate da koristite prilagođenu "
"(custom) instalaciju i fdisk (umesto Disk-čarobnjaka) za računare sa BSD "
"oznakom diska."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Sistemska greška %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk greška"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<'Swap' particija>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<'Raid' particija>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Uklanjanje particije"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Da li ste sigurni da hoćete da uklonite ovu particiju?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Uredi particiju"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
msgstr "Tačka montiranja:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Veličina (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Rast do popune diska?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Status alokacije:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
msgstr "Uspešno"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
msgstr "Neuspešno"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Razlog neuspeha:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tip particije:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Dozvoljeni diskovi:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Nema tačke montiranja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Niste izabrali tačku montiranja za ovu particiju. Da li ste sigurni da "
"želite to da uradite?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Greška tačke montiranja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Zahtevana tačka montiranja je ili loša, ili se već koristi. Molim da "
"navedete ispravnu tačku montiranja."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Greška u veličini"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Zahtevana veličina nije dobra. Proverite da li je veličina veća od nule (0) "
"i da je navedena u dekadnom formatu (osnova 10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Greška u veličini swap-a"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Napravili ste preveliku swap particiju. Maksimalna veličina swap particije "
"je %ld megabajta."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Nema ograničenja za RAID disk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Podesili ste RAID particiju bez njenog ograničenja na jedan disk.\n"
" Da li ste sigurni da želite to da uradite?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Podesili ste RAID particiju bez njenog ograničavanja na jedan disk. Molim da "
"izaberete jedan disk na koji ćete ograničiti ovu particiju."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID stavka nekompletna"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"RAID uređaj /dev/%s sadrži particije koje nisu alocirane. Ovaj uređaj će "
"sada biti razložen na sastavne particije. Molim da ponovo sastavite ovaj "
"RAID uređaj sa alociranim particijama."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Nealocirane particije"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Postoje neke nealocirane particije na listi traženih particija. Nealocirane "
"particije su prikazane dole, zajedno sa razlogom zbog koga nisu alocirane."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swap particija"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID uređaj: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID tip:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Particije za RAID niz:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Niste izabrali tačku montiranja. Potrebno je da to učinite."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Zahtevana tačka montiranja se već koristi. Molim navedite ispravnu tačku "
"montiranja."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Upozorenje kod pokretanja sa RAID-a"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Izabrali ste ovaj RAID uređaj kao startnu particiju. Molim proverite da li "
"sve sastavne particije mogu biti startovane."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Nema RAID uređaja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Treba da izaberete RAID uređaj."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Korišćen RAID uređaj"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"RAID uređaj \"/dev/%s\" je već podešen kao RAID uređaj. Molim da izaberete "
"neki drugi."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nema dovoljno particija"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr "Niste podesili dovoljno particija za RAID tip koji ste odabrali."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Nedozvoljeni /boot tip RAID-a"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Startne particije (/boot) su dozvoljene samo na RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Nedozvoljeni RAID tačka montiranja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr "RAID particije ne mogu biti montirane na Alfi kao root (/)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Particija %s već postoji u skupu particija za ovaj RAID uređaj. Tačka "
"montiranja je postavljena na /boot. Da li ste sigurni da je moguće da se "
"sistem pokrene sa ove particije?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Da koristim postojeću particiju?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-particionisanje"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Korišćenje postojećeg prostora na disku"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Uklanjanje Linux particija"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Koristi postojeći slobodan prostor"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Nameravana upotreba"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Radna stanica"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Brisanje RAID uređaja?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Da li ste sigurni da hoćete da uklonite ovaj RAID uređaj?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Resetovanje tabele particija"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Da li da vratim originalni sadržaj u tabelu particija?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<nepodešeno>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Postoje nealocirane particije..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Morate dodeliti root (/) particiju nekoj 'Linux native' particiji (ext2) ili "
"RAID particiji da biste nastavili instalaciju."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Particije"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetuj"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Napravi RAID uređaj"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Auto-particionisanje"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Pregled drajvova"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swap particija"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Trenutne particije na disku"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Pregledi drajvova"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
msgstr "Nema 'root' particije"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Morate dodeliti root (/) particiju nekoj 'Linux native' particiji (ext2) da "
"biste nastavili instalaciju."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Nema swap particije"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Morate dodeliti swap particiju da biste nastavili instalaciju."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ostale su nealocirane particije. Ako sada prekinete one neće biti zapisane "
"na disk.\n"
"\n"
"Da li ste sigurni da želite da izađete?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
msgstr "Snimi promene"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Da li da snimim promene u tabele particija?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Možete da izbrišete samo NSF tačke montiranja."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Neki drugi CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "tip CDROM-a"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Koji tip CDROM-a imate?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicijalizujem CDROM..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Ovaj modul prihvata parametre koji utiču na njegov rad. Ako ne znate koje "
"parametre da navedete, jednostavno preskočite ovaj ekran pritiskom na dugme "
"\"U redu\"."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametri modula"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Ubacite disketu sa drajverima i pritisnite \"U redu\" da nastavite."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Neuspešno montiranje flopi-diska."

#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Flopi-disk koji ste ubacili ne sadrži drajvere koji se mogu koristiti sa "
"ovim izdanjem Red Hat Linux-a."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Koji drajver da probam? Ako se drjver koji je vama potreban ne pojavljuje u "
"ovoj listi, a imate posebnu disketu, molim pritisnite F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Koji drajver da probam?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Navedite parametre modula"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Greška brzog početka"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Greška otvaranja: fajl brzog početka %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Greška čitanja sadržaja fajla za brzi početak %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Greška u liniji %d fajla za brzi početak %s."

#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
msgstr "Izaberite jezik"

#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tip tastature"

#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Koju vrstu tastature imate?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokalni CD-ROM"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "NFS datoteka"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Hard-disk"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Dobrodošli u Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> kretanje | <Space> za izbor stavke | <F12> sledeći ekran "

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Kakav vrstu uređaja biste želeli da dodate"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "U vašem sistemu pronađeni su sledeći uređaji:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Dodaj uređaj"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Nijedan drajver za uređaje nije učitan za vaš sistem. Da li biste da se neki "
"drajveri sada učitaju?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Učitavanje"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Učitavanje ramdiska druge faze..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Greška učitavanja ramdisk-a."

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hard-diskovi"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Izgleda da nemate nijedan hard-disk u vašem sistemu! Da li biste hteli da "
"podesite dodatne uređaje?"

#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base "
"direktorijumi? Ako disk koji koristite nijke naveden ovde, pritisnite F2 da "
"biste podesili dodatne uređaje."

#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Izaberite particiju"

#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži Red Hat-ovo instalaciono stablo."

#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Nisam mogao da pronađem CD-ROM sa Red Hat Linux-om ni u jednom od vaših "
"CD-ROM drajvova. Ubacite taj CD i pritisnite \"U redu\" da pokušate opet."

#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadrži Red Hat instalaciono stablo."

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Preuzimanje ramdisk-a druge faze nije uspelo"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Način spasavanja"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Način instalacije"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Koja vrsta medija sadrži fajl za oporavak?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Kakav tip medija sadrži pakete koje treba instalirati?"

#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Ne mogu da nađem ks.cfg na startnoj disketi."

#: ../loader/loader.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam direktorijum %s: %s"

#: ../loader/loader.c:1805
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Ubacite disketu sa popravkama i pritisnite \"U redu\" da nastavite."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
msgstr "Osvežavanja"

#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Čitanje 'anaconda' osvežavanje..."

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
msgstr "PC kartica"

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Inicijalizacija PC kartica..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Ime NFS servera:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Direktorijum sa Red Hatom"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Podešavanje NFS-a"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Molim unesite sledeće podatke:\n"
"    o ime ili IP broj vašeg NFS servera\n"
"    o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n"
"      Red Hat Linux za vaš tip računara"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Molim unesite IP konfiguraciju za ovu mašinu. Svaka stavka treba da bude "
"uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Koristi dinamičku IP konfiguraciju (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Podešavanje TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Podatak koji nedostaje"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Morate uneti i važeću IP adresu i mrežnu masku."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dinamički IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Slanje zahteva za IP podacima..."

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Određivanje imena hosta i domena..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "brzi početak"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "loš argument za brzi početak mrežne komande %s: %s"

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Loš 'bootproto' %s naveden u mrežnoj komandi"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Startni protokol"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Mrežni 'gateway'"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Ime domena"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Mrežni uređaj"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> kretanje | <Space> za izbor stavke | <F12> sledeći ekran "

#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Podešavanje mreže"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Da li biste da podesite rad sa mrežom?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Ne mogu da se prijavim na %s: %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Ne mogu da preuzmem %s: %s"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Preuzimanje"

#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Molim unesite sledeće informacije:\n"
"\n"
"    o ime ili IP broj vašeg FTP servera\n"
"    o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
"      Red Hat Linux za vaš tip računara\n"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Molim unesite sledeće informacije:\n"
"\n"
"    o ime ili IP broj vašeg WWW servera\n"
"    o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
"      Red Hat Linux za vaš tip računara\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "Ime FTP računara:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Ime WWW računara:"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Koristi 'proxy' server"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP instalacija"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP instalacija"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Morate uneti ime servera."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Morate uneti direktorijum."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Nepoznat host"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s nije važeće ime hosta."

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisničko ime i lozinku. Ako "
"koristite FTP proxy, unesite njegovo ime."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr "Ako želite da koristite HTTP 'proxy' server, unesite njegovo ime."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Ime naloga:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP 'proxy':"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP 'proxy':"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP 'proxy' port:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP 'proxy' port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Učitavanje SCSI drajvera"
