# rhinstall Bahasa Indonesia
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammad DAMT <mdamt@cakraweb.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ID-rhinstall 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-22 13:40+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@ldp.linux.or.id>\n"
"Language-Team: LDP Indonesia <http://ldp.linux.or.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain\n"
"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Saya sedang memformat "

#: ../fstab.py:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Saya sedang memformat area swap di device %s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../fstab.py:244
#, fuzzy
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Saya sedang memformat area swap di device %s..."

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "tidak bisa unmount %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
msgstr "Saya sedang membuat"

#: ../fstab.py:351
#, fuzzy
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Membuat device RAID..."

#: ../fstab.py:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Sedang membuat filesystem %s"

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr ""

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr ""

#: ../fstab.py:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "tidak bisa mount %s: %s"

#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
msgstr "Lanjutkan"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Kembali"

#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
msgstr "Lihat Help"

#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
msgstr "Sembunyikan help"

#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"

#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
msgstr "Help online"

#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
msgstr "Pilih Bahasa"

#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Installer Red Hat Linux"

#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Shell Install Red Hat Linux"

#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Installer Red Hat Linux untuk %s"

#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Shell Install Red Hat Linux untuk %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr "Anda akan menghapus instalasi Linux yang sudah ada di sistem ini"

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Bahasa apa yang ingin dipakai saat proses instalasi?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 di DOS)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 di DOS)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 di DOS)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 di DOS)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Perangkat apa yang disambung ke mouse? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Mouse model apa yang digunakan komputer ini?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulasikan 3 tombol?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Pilih Mouse"

#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Pilih Keyboard"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Keyboard mana yang disambung ke komputer ini?"

#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Install Workstation GNOME"

#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Install Workstation KDE"

#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
msgstr "Install sistem server"

#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
msgstr "Install sistem custom"

#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Upgrade Instalasi yang ada"

#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
msgstr "Tipe Instalasi"

#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Sistem macam mana yang hendak diinstal ?"

#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Anda belum membuat satupun partisi Linux, jadi tidak bisa upgrade!"

#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sistem yang hendak diupgrade"

#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Partisi mana yang menyimpan partisi root di instalasi ini?"

#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Pilih paket yang hendak diupgrade"

#: ../text.py:317
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Paket yang teelah diinstal dan paket lain yang juga harus diinstall telah "
"dipilih. Apakah sekarang Anda ingin memilih paket yang hendak diupgrade ?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "YA"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Linux Red Hat"

# i ../install.c:76
#: ../text.py:340
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Selamat datang di Linux Red Hat!\n"
"\n"
"Proses instalasi ini dibahas secara detil di Linux Installation Guide yang "
"tersedia di Red Hat Software. Bila Anda dapat membaca manual ini, sebaikya "
"Anda baca dulu sebelum melanjutkan.\n"
"\n"
"Bila Anda telah membeli Red Hat Linux Official, maka segera daftarkan "
"pembelian Anda di http://www.redhat.com."

#: ../text.py:358
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Gunakan bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
msgstr "Alamat IP:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Gateway default (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Nameserver Utama:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigurasi Jaringan"

#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
msgstr "Informasi yang dimasukkan salah"

#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Anda harus memberikan alamat IP yang valid"

#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfigurasi Hostname"

#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Nama host adalah nama komputer Anda. Bila komputer Anda dihubungkan ke "
"jaringan, maka biasanya namanya ditentukan oleh administrator jaringan."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: ../text.py:523
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Bootdisk membuat Anda dapat memboot Linux tanpa bergantung dari bootloader "
"yang ada. Ini sangat berguna bila Anda tidak ingin menginstal LILO, atau  "
"bila ada sistem operasi lain menghapus LILO, atau bila LILO tidak dapat "
"bekerja dengan baik pada sistem Anda. Bootdisk ini juga digunakan pada "
"rescue disk Red Hat, sehingga proses pemulihan dari kesalahan sistem menjadi "
"relatif lebih mudah\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin membuat bootdisk sekarang?"

#: ../text.py:542
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Booting floopy SMCC pada mesin Ultra biasanya nggak jalan lho\n"
"\n"

#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
msgstr "Bootdisk"

#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
msgstr "Hasil deteksi X"

#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Card tidak ada"

#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Pilih Video card"

#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Video card mana yang Anda pakai?"

#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
msgstr "Pilih X Server"

#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
msgstr "Pilih server"

#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
msgstr "Instalasi dimulai"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Log lengkap dari proses instalasi disimpan di /tmp/install.log setelah "
"sistem diboot. Simpanlah file ini bila perlu."

#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Selamat, instalasi selesai.\n"
"\n"
"Keluarkan disket dari drive dan tekan ENTER untuk reboot. Mengenai hal-hal "
"perbaikan dari Red Hat Linux ini, silahkan baca Errata di "
"http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Cara-cara konfigurasi sistem tersedia setelah instalasi di the Official Red "
"Hat Linux User's Guide."

#: ../text.py:720 ../text.py:740
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Selamat, instalasi selesai.\n"
"\n"
"Keluarkan disket dari drive dan tekan ENTER untuk reboot. Mengenai hal-hal "
"perbaikan dari Red Hat Linux ini, silahkan baca Errata di "
"http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Cara-cara konfigurasi sistem tersedia setelah instalasi di the Official Red "
"Hat Linux User's Guide."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Masukkan disket kosong di drive pertama Anda. Data di disket ini akan "
"dihapus saat membuat boot disk."

#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Lewatkan"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Error terjadi saat membuat bootdisk. Silahkan diperiksa apakah ada disket "
"kosong di drive."

#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalasi Paket"

#: ../text.py:835
msgid "Name   : "
msgstr "Nama   :"

#: ../text.py:836
msgid "Size   : "
msgstr "Ukuran  :"

#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
msgstr "Keterangan:"

#: ../text.py:863
msgid "    Packages"
msgstr "Nama Paket"

#: ../text.py:864
msgid "       Bytes"
msgstr "       Byte"

#: ../text.py:865
msgid "        Time"
msgstr "        Waktu"

#: ../text.py:867
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:874
msgid "Completed:   "
msgstr "Selesai:"

#: ../text.py:884
msgid "Remaining:  "
msgstr "Sisa Waktu:"

#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:988
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> switch elemen | <Spasi> memilih | <F12> layar selanjutnya"

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"

#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Setup hostname"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
msgstr "Setup Network"

#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Setup Time Zone"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Password Root"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Setup account user"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"

#: ../text.py:1036
#, fuzzy
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurasi X"

#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
#, fuzzy
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Konfigurasi LILO"

#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Konfigurasi LILO"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
msgstr "Partisi"

#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
msgstr "Partisi manual"

#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Partisi Otomatis"

#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
#, fuzzy
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Ukuran sistem yang diinstal:"

#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Sedang memformat sistem file"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Konfigurasi Mouse"

#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
msgstr "Grup Paket"

#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pilih beberapa paket"

#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Ketergantungan paket"

#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
msgstr "Konfigurasi X"

#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
msgstr "Instalasi Mulai"

#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
msgstr "Install sistem"

#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
msgstr "Bootdisk"

#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalasi Beres"

#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
msgstr "Periksa Sistem"

#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Upgrade custom"

#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
msgstr "Upgrade sistem"

#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Upgrade Beres"

#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"

#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Saya tidak dapat kembali ke tahap sebelumnya. Anda harus mengulangi lagi."

#: ../todo.py:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Error saat membuka file: %s"

#: ../todo.py:426
#, fuzzy
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Membuat bootdisk..."

#: ../todo.py:446
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Saya sedang membaca"

#: ../todo.py:447
#, fuzzy
msgid "Reading package information..."
msgstr "Saya sedang membaca informasi paket..."

#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
msgstr "tidak tahu"

#: ../todo.py:650
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Saya sedang mencari"

#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Saya sedang mencari instalasi Red Hat Linux..."

#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Error saat memount filesistem ext2 %s: %s"

#: ../todo.py:705
#, fuzzy
msgid "Finding"
msgstr "Ketemu"

#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Mencari paket yang hendak diupgrade..."

#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Gagal dalam pembuatan database RPM. Mungkin spasi disk habis?"

#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
msgstr "Mulai diproses"

#: ../todo.py:968
#, fuzzy
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Mengecek file yang hendak diinstall"

#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Sedang mengupgrade %s.\n"

#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Instalasi %s.\n"

#: ../todo.py:1188
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sepertinya space hard drive Anda kurang untuk menginstall seluruh paketyang "
"Anda pilih. Coba tambahkan lagi space di filesystem ini:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1191
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Lokasi Mount"

#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
msgstr "Spasi yg dibutuhkan"

#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
msgstr "Space disk"

#: ../todo.py:1228
#, fuzzy
msgid "Post Install"
msgstr "Install Tahap Akhir"

#: ../todo.py:1229
#, fuzzy
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Lakukan konfigurasi install tahap akhir.."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
msgstr "Card Video"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
msgstr "Video Ram"

#: ../xf86config.py:260
#, fuzzy
msgid "X server"
msgstr "Server X"

#: ../xf86config.py:262
#, fuzzy
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Saya gagal mendeteksi video card"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Monitor Plug and Play"

#: ../xf86config.py:273
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Jangkauan Frekuensi Horizontal"

#: ../xf86config.py:275
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Jangkauan Frekuensi Vertikal"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konfigurasi Account"

#: ../iw/account.py:36
#, fuzzy
msgid "Root password accepted."
msgstr "Password Root:"

#: ../iw/account.py:39
#, fuzzy
msgid "Root password is too short."
msgstr "Password Root:"

#: ../iw/account.py:41
#, fuzzy
msgid "Root password does not match."
msgstr "Password tidak sama"

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Password Root:"

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Konfirmasi:"

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Nama Account"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Password (lagi)"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Edit"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Baru"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Konfigurasi Autentikasi"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Gunakan password MD5"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Gunakan password shadow"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Gunakan NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Gunakan broadcast untuk mencari server NIS"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Domain NIS:"

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Server NIS:"

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Membuat Bootdisk"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Tidak buat boot disk"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Sedang akan mulai install"

#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Tekan next untuk memulai instalasi Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Selamet"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"

#: ../iw/congrats.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Selamat, instalasi selesai.\n"
"\n"
"Keluarkan disket dari drive dan tekan ENTER untuk reboot. Mengenai hal-hal "
"perbaikan dari Red Hat Linux ini, silahkan baca Errata di "
"http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Cara-cara konfigurasi sistem tersedia setelah instalasi di the Official Red "
"Hat Linux User's Guide."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Ketergantungan paket tidak diketahui"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Nama Paket"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Membutuhkan"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Install paketnya agar bisa dipakai"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Periksa Upgrade"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Anda belum membuat satupun partisi Linux.\n"
"jadi tidak bisa upgrade!"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Pilih paket yang hendak diupgrade"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Pilih drive untuk menjalankan fdisk"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Pilih partisi yang hendak diformat"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Mengecek bad blok pada saat format"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Workstation GNOME"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Workstation KDE"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Bebas"

#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
msgstr "Install sistem"

#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
msgstr "Install"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
msgstr "Gunakan fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfigurasi Keyboard"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Coba keyboardnya di sini:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Bahasa apa yang ingin dipakai saat proses instalasi?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Konfigurasi LILO"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Install boot record LILO di:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Partisi pertama dari partisi boot"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Gunakan mode linear (untuk beberapa drive SCSI)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parameter Kernel"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Buat bootdisk"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Jangan install LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Tipe partisi"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Label boot"

#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulasikan 3 tombol"

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurasikan pakai DHCP"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktifkan saat boot"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Network"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Primer"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Sekunder"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "DNS Tersier"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Pilih masing-masing paket"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Atas"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Nama:"

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Keterangan Paket"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Ukuran :"

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Pilih paket Instalasi"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pilihan Grup Paket"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Pilih beberapa paket"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalasi paket"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Keterangan"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Nama Paket"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Waktu"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Sisa waktu"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Konfirmasi pilihan partisi"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Setup disk"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Memory kurang"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Karena sepertinya Anda kurang memiliki memori di mesin ini, Sekarang kita "
"perlu mengaktifkan swap secepatnya. Tetapi proses ini harus menuliskan "
"partisi yang baru ke disk secepatnya. Ok ?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:135
#, fuzzy
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Ukuran sistem yang diinstal:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
#, fuzzy
msgid "Swap space size:"
msgstr "Ukuran Kertas:"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Partisi otomatis"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bila Anda tidak ingin melakukan ini, Anda bisa lanjutkan dgn instalasi "
"partisi manual, atau bisa kembali ke awal dan lakukan instalasi custom."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Hapus data"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Partisi manual"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Konfigurasi LILO"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Install boot record SILO di:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Buat alias PROM"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Set default boot PROM untuk Linux"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Jangan install SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Pilih Timezone"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Lihat:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Jam sistem menggunakan UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Gunakan Daylight Saving Time (US saja)"

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "Offset UTC"

#: ../iw/welcome.py:80
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Apakah ingin mengkonfigurasi printer sekarang?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Jangkauan Frekuensi Horizontal"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Jangkauan Frekuensi Vertikal"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Test Gagal"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Konfigurasi X Custom"

#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bits per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
msgstr "Test Konfigurasi ini"

#: ../iw/xconfig.py:112
#, fuzzy
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Konfigurasi LILO"

#: ../iw/xconfig.py:216
#, fuzzy
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Jangkauan Frekuensi Horizontal"

#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:331
#, fuzzy
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr "Monitor Anda tidak bisa dideteksi, silahkan pilih di daftar:"

#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"Biasanya hardware video akan dideteksi otomatis untuk menentukan setting "
"terbaik untuk sistem Anda."

#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Hasil Deteksi:"

#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Gunakan login grafikal"

#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Tidak Konfigurasikan X"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Ada sistem yang harus memberikan option tambahan untuk kernel pada saat boot "
"agar sistem berfungsi baik. Bila sistem ini juga demikian, ketikkan option "
"kernelnya sekarang. Bila tidak, maka kosongkan saja."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Dimana hendak diinstallkan bootloadernya?"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Hapus"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Ganti label boot"

#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Boot manager yang digunakan Red Hat dapat juga digunakan untuk sistem "
"operasi lain. Anda bisa menambahkan partisi yang Anda ingin gunakan untuk "
"boot dan sertakan juga labelnya untuk masing-masing partisi"

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Ada beberapa paket yang Anda pilih ternyata memerlukan paket yang lainnya "
"namun belum Anda pilih. Tekan Ok bila Anda setuju untuk menginstall paket "
"lain tersebut."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Setup Disk"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid adalah alat untuk mempartisi dan setting mount point. Program ini "
"dirancang sedemikian rupa untuk memudahkan proses partisi, namun secanggih "
"program partisi tradisional (misalnya fdisk). Tetapi adakalanya fdisk lebih "
"enak digunakan daripada Disk Druid.\n"
"\n"
"Program mana yang hendak Anda gunakan?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Untuk menginstal Red Hat Linux, Anda harus paling tidak memiliki satu "
"partisi dengan ukuran minimal 150 MB untuk Linux. Saya sarankan untuk "
"membuat partisi tersebut di salah satu dari dua hard disk pertama di sistem "
"agar Anda dapat langsung memboot ke Linux dengan LILO."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Selesai"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Partisi mana yang ingin diformat? Saya menyarankan untuk memformat semua "
"partisi sistem, termasuk /, /usr, dan /var. Partisi /home atau /usr/local "
"tidak perlu diformat, bila sudah dikonfigurasikan sebelumnya."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Mengecek bad blok pada saat format"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Pilih partisi yang hendak diformat"

#: ../textw/partitioning.py:280
#, fuzzy
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Setup filesystem"

#: ../textw/partitioning.py:281
#, fuzzy
msgid "Swap space"
msgstr "Tidak ada area swap"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
#, fuzzy
msgid "Bad Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../textw/partitioning.py:291
#, fuzzy
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "error: %sport haruslah angka\n"

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Buat alias `linux' PROM"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Set device boot default PROM"

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Anda sekarang ada di timezone apa?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Jam hardware diset ke GMT?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Buatlah password root. Anda harus menuliskannya dua kali agar Anda ingat dan "
"tidak salah ketik. Ingatlah selalu bahwa password root ini sangat penting "
"dalam keamanan sistem!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Password (lagi):"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Panjang Password"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Password root haruslah minimal 6 karakter"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Password tidak sama"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Password yang Anda ketikkan saling berbeda. Ulangi lagi."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Edit User"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Tambahkan user"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "User ID"

#: ../textw/userauth.py:91
#, fuzzy
msgid "Bad User ID"
msgstr "User ID"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:99
#, fuzzy
msgid "Missing User ID"
msgstr "Password tidak ada"

#: ../textw/userauth.py:100
#, fuzzy
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Masukkan nama servernya."

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Password haruslah minimal 6 karakter"

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "User sudah ada"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "User ini sudah ada. Coba cari nama lain."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Anda harus gunakan account user biasa untuk menggunakan sistem ini. Jangan "
"gunakan account root, kalau kebiasaan pakai account root nanti malah bisa "
"merusak konfigurasi sistem."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"User account macam mana yang hendak dipasang di sistem? Anda mesti paling "
"tidak punya satu account yang bukan root, kalau sistem ini nantinya jadi "
"sistem multi user, bikin banyak aja."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Nama user"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Masukkan keterangan tentang user ini."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Ubah keterangan user ini."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Gunakan password shadow"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Gunakan password MD5"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domain NIS:"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "Server NIS:"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "atau gunakan:"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Ambil server pakai broadcast"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Lokasi mount tidak dapat digunakan"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Direktori %s harus ada di filesystem root"

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
"\n"
"Lokasi mount harus dimulai dengan karakter slash (/)."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
"\n"
"Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan karakter slash (/)."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
"\n"
"Lokasi mount harus berupa nama dengan karakter biasa."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
"\n"
"Partisi sistem harus berupa partisi Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
"\n"
"Partisi /usr harus ada di partisi Linux Native atau volume NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Drive terlalu banyak"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Anda memiliki hard disk lebih dari yang saya bisa bantu. Silahkan gunakan "
"program fdisk untuk mensetup drive ini, dan beritahukan ke Red Hat Software "
"bahwa Anda membaca pesan ini sekarang."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Tidak ditemukan drive apa pun"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ada error - saya tidak bisa menemukan device untuk membuat filesystem. "
"Segera periksa hardware Anda."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, yaitu "

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Tabel partisi di device %s rusak. Untuk membuat partisi baru maka harus "
"diformat dulu, dengan resiko SEMUA DATA HILANG di drive ini."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Tabel Partisi Rusak"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Inisialisasi"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Lewati drive"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Ulangi lagi"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Disklabel BSD"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Sebuah disk dengan disklabel BSD ditemukan. Instalasi Red Hat hanya bisa "
"mengenal disklabel BSD dalam mode read-only, jadi Anda harus menggunakan "
"instalasi khusus dan fdisk (jangan Disk Druid) untuk mesin dengan disklabel "
"BSD."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Error system %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Error Fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Partisi swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Partisi RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Hapus Partisi"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Benar ingin menghapus partisi ini?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Edit Partisi"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
msgstr "Lokasi Mount:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Ukuran (Mega):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Perbesar hingga habis kapasitas disk?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Status Alokasi:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
msgstr "Sukses"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Sebab kegagalan:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tipe partisi:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Drive yang digunakan:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Lokasi Mount Tidak Ada"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Anda belum memilih lokasi mount untuk partisi ini. Benar ingin melanjutkan?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Lokasi Mount Salah"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr "Lokasi mount tidak sah atau sudah digunakan. Silahkan ulangi lagi."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Ukuran Salah"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Ukuran partisi salah, ukuran haruslah lebih besar atau sama dengan nol (0), "
"dan dituliksan dalam format bilangan bulat desimal (basis 10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Ukuran Swap Salah"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr "Partisi swap yang Anda buat terlalu besar (maksimum %ld MB)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Tidak ada drive RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Anda mengkonfigurasikan partisi RAID tanpa melakukan constraining di drive.\n"
"Bener maunya seperti ini?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Anda mengkonfigurasikan partisi RAID tanpa melakukan constraining di drive. "
"Silahkan pilih drive yang hendak di constrain"

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Entry RAID tidak komplit"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Device raid /dev/%s sekarang berisi partisi yang belum dialokasikan. Device "
"radi /dev/%s akan didekomposisi menjadi partisi komponennya. silahkan "
"komposisikan ulang device dgn partisi yang telah dialokasikan."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Partisi belum dialokasikan"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr "Ada partisi yang belum dialokasikan di daftar berikut."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Partisi swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Device RAID: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tipe RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partisi array RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Anda belum memilih lokasi mount untuk partisi ini. Saya perlu ini."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr "Lokasi mount tidak sah atau sudah digunakan. Silahkan ulangi lagi."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Warning boot dari RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Anda menentukan device raid ini sebagai partisi boot. Silahkan periksa "
"apakah semua komponen partisi bisa diboot."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Tidak ada device RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Anda harus pilih device RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "gunakan device RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Device RAID \"/dev/%s\" sudah dikonfigurasikan sebagai raid. Pilih yang lain "
"lagi."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Partisi tidak cukup"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Anda belum mengkonfigurasikan partisi untuk tipe RAID yang telah Anda pilih."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Tipe /boot RAID tidak bisa dipakai"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Partisi boot (/boot) hanya boleh untuk RAID-1 saja."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
#, fuzzy
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Tipe /boot RAID tidak bisa dipakai"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Partisi %s adalah partisi yang sudah ada di device RAID ini. Mount point "
"diset ke /boot. Apakah benar partisi ini bisa melakukan boot?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Gunakan partisi yang ada?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Partisi Otomatis"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Gunakan sisa space disk yang ada"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Hapus partisi Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Gunakan space yang ada"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Penggunaan sistem"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Workstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Hapus device RAID ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Benar ingin menghapus device RAID ini?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Reset Tabel Partisi"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Tabel partisi hendak direset ke aslinya?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<tidak diset>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Ada partisi yang belum dialokasikan..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2) atau "
"partisi RAID untuk instal."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Partisi"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Tambah..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edit..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Buat Perangkat RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Partisi Otomatis"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Keterangan Drive"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partisi swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Partisi Disk yang ada"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Keterangan Drive"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
msgstr "Partisi root takada"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr "Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2)."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Partisi swap tidak ada"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Anda harus membuat partisi swap."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ada partisi yang belum dialokasikan. Bila Anda keluar sekarang maka partisi "
"tersebut tidak ditulis ke disk.\n"
"\n"
"Benar ingin keluar?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
msgstr "Simpan"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Simpan tabel partisi?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Anda hanya boleh menghapus mount NFS"

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "CDROM lain"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "tipe CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "CDROM jenis apa yang Anda punya?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inisialisasi CDROM..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Module ini bisa menggunakan parameter khusus. Bila Anda tidak tahu "
"parameternya apa, lewati saja layar ini, tekan tombol \"OK\" sekarang."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parameter Modul"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Masukkan driver disk dan kemudian tekan \"OK\"."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Saya gagal memount floppy disk."

#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Disket yang Anda masukkan tadi tidak berisi disk driver untuk Linux Red Hat "
"ini."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Driver mana yang hendak dicoba? Bila drivernya tidak ada di daftar, dan Anda "
"memiliki disk driver lain, silahkan tekan F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Driver mana yang ingin dipakai ?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Tuliskan Parameter module"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Errok Kickstart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Error membuka file kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Error saat membaca isi file kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Error pada baris %d di file kickstart %s."

#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
msgstr "Pilih bahasanya:"

#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tipe Keyboard"

#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Keyboard mana yang Anda punya?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "CDROM lokal"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "Image NFS"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Hard Disk"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Selamat Datang di Linux Red Hat!"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> switch elemen | <Spasi> memilih | <F12> layar selanjutnya"

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Perangkat apa yang hendak dimasukkan ?"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Saya menemukan perangkat berikut ini di sistem:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Tambah Perangkat"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Sekarang belum ada device driver yang diload untuk sistem ini. Mau meloadnya "
"sekarang ?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Sedang Meload"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Sedang mengambil ramdisk tahap kedua..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Error saat membaca ramdisk."

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hard Disk"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Sekarang belum ada hard disk di sistem Anda lho! Apakah ingin "
"mengkonfigurasikan perangkat tambahan lain?"

#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Partisi mana dan di direktori mana yang berisi file-file instalasi "
"RedHat/RPMS dan direktori RedHat/base ? Kalau di disk drive yang ada "
"RedHatnya tidak kelihatan di sini, silahkan pencet F2 untuk tambah device "
"lagi."

#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Direktori yang berisi Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Pilih Partisinya"

#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Device %s kelihatannya tidak berisi instalasi Red Hat tuh."

#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Saya tidak dapat menemukan CDROM Red Hat LInux di drive CD Anda nih. "
"Silahkan masukkan CDnya dan tekan \"OK\" untuk mengulangi."

#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Direktori ini tidak memiliki tree Red Hat"

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Saya tak dapat memount direktori tersebut dari server"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Saya gagal mengambil ramdisk tahap kedua"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Metode Rescue"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Metode Instalasi"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Tipe media yang berisi image rescue itu apa?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Media macam mana yang berisi paket yang hendak diinstal ?"

#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Saya tak dapat menemukan ks.cfg di floppy."

#: ../loader/loader.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "saya gagal membuat %s"

#: ../loader/loader.c:1805
#, fuzzy
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Masukkan driver disk dan kemudian tekan \"OK\"."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
msgstr "Card PC"

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Inisialisasi PC Card..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nama server NFS:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Direktori Red Hat:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Setup NFS"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Silahkan memasukan informasi berikut:\n"
"\n"
"  - Nama atau alamat IP NFS Server\n"
"  - direktori pada server tersebut yang berisi\n"
"    Red Hat Linux"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Sekarang masukkan alamat IP untuk mesin ini. Tiap IP harus dituliskandalam "
"bentuk notasi desimal bertitik (misalnya, 202.159.123.25)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Gunakan IP dinamis (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurasi TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Informasi kurang"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Anda harus memberikan alamat IP dan netmask yang valid"

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "IP Dinamis"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Mengirimkan permintaan IP..."

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Sedang mencari tahu nama host dan domain..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "argumen untuk perintah kickstart %s tidak valid: %s"

#: ../loader/net.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "alamat IP di perintah %s salah"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Protokol Boot yang digunakan"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Gateway Network"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Server DNS"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Nama Domain"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Device Network"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> switch elemen | <Spasi> memilih | <F12> layar selanjutnya"

#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Konfigurasi Jaringan"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Ingin mensetup jaringan?"

#: ../loader/urls.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "saya gagal membuat %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "saya gagal membuat %s"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Mengambil file"

#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Sekarang masukkan informasi berikut:\n"
"\n"
" - nama atau alamat IP FTP server \n"
" - direktori di server tersebut yang berisi\n"
"   master instalasi Red Hat Linux\n"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Sekarang masukkan informasi berikut:\n"
"\n"
" - nama atau alamat IP web server \n"
" - direktori di server tersebut yang berisi\n"
"   master instalasi Red Hat Linux\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "Nama FTP site:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Nama web site:"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Gunakan non-anonim ftp atau proxy server"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Pakai server proxy"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "Setup FTP"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Setup HTTP"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Masukkan nama servernya."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Masukkan nama direktorinya."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Bila Anda menggunakan ftp non-anonim, segera masukkan nama login dan "
"passwordnya. Bila Anda menggunakan proxy FTP, maka tuliskan nama serverproxy "
"FTPnya."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Bila Anda menggunakan proxy HTTP, maka tuliskan nama server proxy HTTPnya."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Nama Account:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Port Proxy FTP:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Port Proxy HTTP:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Meload Driver SCSI..."

#, fuzzy
#~ msgid "Rebuilding"
#~ msgstr "Membangun ulang"

#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
#~ msgstr "Membuat database RPM..."

#~ msgid "Variant"
#~ msgstr "Varian"

#~ msgid ""
#~ "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
#~ "device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Ada disk dengan disklabel Sun yang corrupt ditemukan pada saat membaca "
#~ "device %s. Ada harus menggunakan fdisk untuk membuat dan menuliskan label "
#~ "baru ke device ini."

#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
#~ msgstr "Sun disklabel Rusak"

#~ msgid ""
#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2) atau "
#~ "partisi RAID-1 untuk install."

#~ msgid ""
#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
#~ "RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Karena Anda sudah alokasikan partisi root (/) ke device RAID, maka Anda "
#~ "harus pula alokasikan partisi boot (/boot) ke partisi Linux native (ext2) "
#~ "atau ke partisi RAID-1."

#~ msgid "Use fdisk to format drives"
#~ msgstr "Gunakan fdisk untuk memformat"

#~ msgid "Root Partition Selection"
#~ msgstr "Pilih Partisi root"

#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
#~ msgstr "Selamat Datang di Linux Red Hat!"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Perhatian"

#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
#~ msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk melanjutkan instalasi"

#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
#~ msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk partisi yang dipilih"

#~ msgid "Skip LILO install"
#~ msgstr "Tidak pakai Instalasi LILO"

#~ msgid "No BOOTP reply received"
#~ msgstr "Tidak ada balasan BOOTP"

#~ msgid "No DHCP reply received"
#~ msgstr "Tidak ada balasan DHCP"

#~ msgid "Base IO port:"
#~ msgstr "Basis IO port:"

#~ msgid "IRQ level:"
#~ msgstr "Level IRQ:"

#~ msgid "IO base, IRQ:"
#~ msgstr "Base IO, IRQ:"

#~ msgid "Use other options"
#~ msgstr "Gunakan pilihan lain"

#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
#~ msgstr "Level Interupsi (IRQ):"

#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
#~ msgstr "Base IO, IRQ, label:"

#~ msgid "Specify options"
#~ msgstr "Tuliskan opsi"

#~ msgid "mknod() failed: %s"
#~ msgstr "mknod() gagal: %s"

#~ msgid "Load module"
#~ msgstr "Load modul"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Deteksi"

#~ msgid "A %s card has been found on your system."
#~ msgstr "Saya menemukan card %s di sistem ini."

#~ msgid "device command"
#~ msgstr "perintah device"

#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
#~ msgstr "Argumen perintah kickstart %s tidak sah: %s"

#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
#~ msgstr "Argumen untuk device kickstart tidak benar"

#~ msgid "No module exists for %s"
#~ msgstr "Tidak ada modul yang tersedia untuk %s"

#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
#~ msgstr "Maaf, saya tidak menemukan device tersebut di sistem ini!"

#~ msgid ""
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
#~ "should not cause any damage."
#~ msgstr ""
#~ "Kadang kala, driver %s harus diberikan argumen tambahan agar bisa dikenali. "
#~ "Nah apakah sekarang Anda ingin menuliskan argumen tersebut, atau biarkan "
#~ "driver itu mendeteksi sendiri ? Bila gagal, biasanya pendeteksian akan "
#~ "menyebabkan mesin menjadi hang, tetapi tidak akan sampai merusak hardwarenya."

#~ msgid ""
#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
#~ "damage."
#~ msgstr ""
#~ "Sering kali, driver %s membutuhkan argumen tambahan agar bisa dikenali. Anda "
#~ "bisa menuliskan argumen tersebut. Proses ini bisa menyebabkan sistem menjadi "
#~ "hang, namun seharusnya tidak merusak hardwarenya."

#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Pilihan Modul:"

#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka /proc/filesystem: %d"

#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
#~ msgstr "Saya gagal membuka %s. Tidak ada log yang akan dicatat."

#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
#~ msgstr "Saya tidak dapat membuka database RPM"

#~ msgid "Error ordering package list: %s"
#~ msgstr "Error saat mengurutkan daftar paket: %s"

#~ msgid "Install anyway"
#~ msgstr "Install aja lah!"

#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
#~ msgstr "Saya tidak bisa membuka lagi database RPMnya"

#~ msgid "Examining packages to install..."
#~ msgstr "Mengecek paket yang hendak diinstall"

#~ msgid "Finding overlapping files..."
#~ msgstr "Mencari file yang dobel"

#~ msgid "Removing old files..."
#~ msgstr "Menghapus paket yang kadaluwarsa..."

#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
#~ msgstr "Saya gagal menginstall paket: tidak bisa membaca file RPM %s: %s"

#~ msgid "Force supplemental disk"
#~ msgstr "Ganti ke disk supplemental"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Catatan"

#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
#~ msgstr "Masukkan CD Red Hat Anda ke dalam drive CD sekarang"

#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
#~ msgstr "I could not mount a CD on device /dev/%s"

#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
#~ msgstr "CDROM ini tidak berisi Red Hat"

#~ msgid "nfs command"
#~ msgstr "perintah nfs"

#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
#~ msgstr "Argumen untuk kickstart nfs error %s: %s"

#~ msgid "nfs command incomplete"
#~ msgstr "Perintah nfs tak lengkap"

#~ msgid "PCMCIA Disk"
#~ msgstr "Disk PCMCIA"

#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disk PCMCIA Red "
#~ "Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain."

#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
#~ msgstr "Mengambil instalasi PCMCIA"

#~ msgid "Supplemental Disk"
#~ msgstr "Disket Supplemen"

#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Gagal dalam memount floppy. Silahkan masukkan disket Red Hat Supplemen atau "
#~ "pilih Batal untuk memilih proses instalasi lain."

#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
#~ msgstr "Sedang meload disket supplemen..."

#~ msgid "Driver Disk"
#~ msgstr "Disket Driver"

#~ msgid ""
#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
#~ msgstr ""
#~ "Metode instalasi ini membutuhkan disket driver. Silahkan ganti disket yang "
#~ "ada di drive dengan Disket Module Red Hat."

#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disket Module Red "
#~ "Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain."

#~ msgid ""
#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
#~ "Install disk."
#~ msgstr ""
#~ "Metode instalasi ini membutuhkan disket yang lain lagi. Silahkan ganti "
#~ "disket yang ada di drive dengan Disket Red Hat Supplemen."

#~ msgid "hd command"
#~ msgstr "perintah hd"

#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
#~ msgstr "perintah kickstart hd salah di %s: %s"

#~ msgid "hd command incomplete"
#~ msgstr "perintah hd tak lengkap"

#~ msgid "HD device %s not found"
#~ msgstr "Device HD %s tidak ketemu"

#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
#~ msgstr "Saya gagal saat membuat symlink /tmp/rhimage: %s"

#~ msgid "url command"
#~ msgstr "perintah url"

#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
#~ msgstr "salah perintah url kickstart di %s: %s"

#~ msgid "url command incomplete"
#~ msgstr "perintah url tak lengkap"

#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr "Lokasi mount harus dimulai dengan /."

#~ msgid "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr "Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan /."

#~ msgid "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr "Lokasi mount hanya boleh diisi dengan karakter biasa"

#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr "Partisi sistem harus berada di partisi Linux Native."

#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr "/usr harus ada pada partisi Linux Native atau pada volume NFS."

#~ msgid "Edit Network Mount Point"
#~ msgstr "Ganti Lokasi mount Jaringan"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "ekarang saya sedang ...."

#~ msgid "nfs mount failed: %s"
#~ msgstr "mount nfs gagal: %s"

#~ msgid "mount failed: %s"
#~ msgstr "mount gagal: %s"

#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
#~ "to have this done automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Tabel partisi pada device %s rusak. Untuk membuat partisi baru, ini harus "
#~ "diinisialisai dulu. Anda boleh memberikan argumen \"zerombr yes\" di file "
#~ "kickstart agar hal ini dilakukan secara otomatis"

#~ msgid "Zero Partition Table"
#~ msgstr "Tidak ada Tabel Partisi"

#~ msgid ""
#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah zerombr kickstart %s salah\n"
#~ "Seharusnya 'on', '1', atau 'yes' untuk mengaktifkan, atau 'off', '0', atau "
#~ "'no' untuk menonaktifkan."

#~ msgid "Clear Partition Command"
#~ msgstr "Hapus Perintah Partisi"

#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
#~ msgstr "Perintah clearpart kickstart %s salah: %s"

#~ msgid "Partition Command"
#~ msgstr "Perintah Partisi"

#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
#~ msgstr "Perintah part kickstart %s salah: %s"

#~ msgid "Option Ignored"
#~ msgstr "Option diabaikan"

#~ msgid ""
#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
#~ "larger than the --size option."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan --maxsize untuk partisi %s diabaikan. Cek sendiri apakah sudah lebih "
#~ "dari --size atau belum."

#~ msgid "The mount point %s is already in use."
#~ msgstr "Lokasi mount %s sudah terpakai."

#~ msgid "Failed Allocation"
#~ msgstr "Alokasi gagal"

#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
#~ msgstr "Partisi %s tidak dapat dialokasikan."

#~ msgid ""
#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
#~ msgstr ""
#~ "Ada partisi yang dapat dirubah ukurannya tanpa menghapus isi datanya. Apakah "
#~ "Anda hendak melakukan perubahan ukuran partisi ini ?"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukses"

#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "Balasan dari server aneh"

#~ msgid "Server IO error"
#~ msgstr "IO Error pada server"

#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "Timeout pada server"

#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "Saya gagal mencari alamat host server"

#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "Saya gagal mencari nama host server"

#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "Saya gagal menjalankan koneksi data ke server"

#~ msgid "IO error to local file"
#~ msgstr "Error IO pada file lokal"

#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "Ada kesalahan saat menset server ke mode passive"

#~ msgid "File not found on server"
#~ msgstr "File tidak ada pada server"

#~ msgid "Abort in progress"
#~ msgstr "Batalkan proses sekarang"

#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "Error yang tidak diketahui"

#~ msgid "Whole disk"
#~ msgstr "Seluruh isi disk"

#~ msgid "Linux swap"
#~ msgstr "Linux swap"

#~ msgid "Linux native"
#~ msgstr "Linux native"

#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
#~ msgstr "DOS 12-bit FAT"

#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
#~ msgstr "DOS 16-bit <32M"

#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
#~ msgstr "DOS 16-bit >=32"

#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"

#~ msgid "Win95 FAT32"
#~ msgstr "Win95 FAT32"

#~ msgid "Scanning hard drives..."
#~ msgstr "Mencari hard disk..."

#~ msgid ""
#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
#~ "SCSI controller."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak memiliki hard disk ya? Atau mungkin lupa mengkonfigurasi "
#~ "kontroler SCSI."

#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menginstall Red Hat Linux, Anda paling tidak memiliki satu partisi "
#~ "berukuran 150 MB khusus untuk Linux."

#~ msgid "Partition Disks"
#~ msgstr "Disk Partisi"

#~ msgid "Reboot Needed"
#~ msgstr "Harus direboot"

#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
#~ "and press Return to reboot your system.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Kernel tidak dapat membaca partisi, mungkin ini disebabkan karena Anda telah "
#~ "memodifikasi partisi extended. Tapi hal ini tidak begitu penting, Anda harus "
#~ "memboot sistem sebelum melanjutkan. Sekarang masukkan boot disk dari Red Hat "
#~ "dan tekan ENTER untuk mulai reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "Bila Anda menggunakan ZIP atau JAZ drive, masukkan dulu disknya ke dalam "
#~ "drive."

#~ msgid "lilo command"
#~ msgstr "perintah lilo"

#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
#~ msgstr "perintah kickstart LILO salah %s: %s"

#~ msgid "PCMCIA Support"
#~ msgstr "Dukungan PCMCIA"

#~ msgid ""
#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
#~ "with a built-in CDROM drive."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah Anda harus menggunakan perangkat PCMCIA saat instalasi? Jawab tidak "
#~ "bila Anda hanya butuh PCMCIA setelah install. Anda tidak perlu menggunakan "
#~ "PCMCIA bila Anda sekarang menginstall Red Hat Linux pada laptop dengan "
#~ "built-in CDROM."

#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
#~ msgstr "Disket untuk PCMCIA"

#~ msgid ""
#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menggunakan PCMCIA, maka ganti disket boot pada drive sekarang dengan "
#~ "disket PCMCIA Red Hat."

#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
#~ msgstr "Mulai menggunakan PCMCIA..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ketik <exit> untuk kembali ke program instalasi.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
#~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan file kickstart di server."

#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
#~ msgstr "Saya gagal memount path kickstart %s.\n"

#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
#~ msgstr "Saya gagal memount boot floopy."

#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
#~ msgstr "Gagal membuka file untuk menyalin kickstart: %s\n"

#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
#~ msgstr "Error saat kopi kickstart dari floppy."

#~ msgid "Select installation path"
#~ msgstr "Pilihlah path instalasi"

#~ msgid "Select installation class"
#~ msgstr "Pilihlah tipe instalasi"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "Setup SCSI"

#~ msgid "Setup swap space"
#~ msgstr "Setup lokasi swap"

#~ msgid "Find installation files"
#~ msgstr "Cari file instalasi"

#~ msgid "Choose packages to install"
#~ msgstr "Pilihlah paket yang hendak diinstall"

#~ msgid "Configure networking"
#~ msgstr "Konfigurasikan jaringan"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Konfigurasikan zona waktu"

#~ msgid "Configure services"
#~ msgstr "Konfigurasikan layanan sistem"

#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Konfigurasikan printer"

#~ msgid "Exit install"
#~ msgstr "Keluar dari Instalasi"

#~ msgid "Find current installation"
#~ msgstr "Cari instalasi yang telah terpasang"

#~ msgid "Scanning packages..."
#~ msgstr "Mencari paket..."

#~ msgid "Install log"
#~ msgstr "Log instalasi"

#~ msgid "Upgrade log"
#~ msgstr "Log upgrade"

#~ msgid ""
#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
#~ "are properly updated."
#~ msgstr ""
#~ "Log lengkap dari proses upgrade disimpan di /tmp/install.log setelah sistem "
#~ "diboot. Bacalah file ini untuk memastikan proses upgrade berjalan dengan "
#~ "baik."

#~ msgid "rootpw command"
#~ msgstr "perintah rootpw"

#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
#~ msgstr "perintah rootpw kickstart salah %s: %s"

#~ msgid "Unexpected arguments"
#~ msgstr "Argumen salah"

#~ msgid "Installation Path"
#~ msgstr "Path instalasi"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah Anda ingin menginstall sistem baru ataukah upgrade sistem ? Untuk "
#~ "upgrade, Anda harus sudah memiliki Red Hat 2.0 ke atas pada sistem Anda"

#~ msgid ""
#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
#~ "\"Custom\"."
#~ msgstr ""
#~ "Mesin tipe apa yang hendak Anda instal? Untuk lebih enaknya, lebih baik "
#~ "pilih \"Bebas\"."

#~ msgid "Converting RPM database..."
#~ msgstr "Mengkonversi database RPM..."

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Kembali"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Ada error pada tahap \"%s\" di proses instalasi ini.\n"
#~ "\n"
#~ "Anda boleh mengulangi tahap ini, kembali ke tahap awal instalasi, atau "
#~ "melihat menu instalasi agar Anda bisa berpindah ke tahap yang Anda inginkan. "
#~ "Namun saya tidak menganjurkan Anda menggunakan menu, kecuali Anda sudah "
#~ "sangat familiar dengan Red Hat Linux. Nah sekarang bagaimana?"

#~ msgid "  Continue with install"
#~ msgstr "  Lanjutkan instalasi"

#~ msgid ""
#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
#~ "been completed."
#~ msgstr ""
#~ "Tahap mana yang ingin Anda jalankan? Tahap yang sudah selesai dilakukan "
#~ "ditandai dengan *."

#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
#~ msgstr "Masukkan disket kosong di drive /dev/fd0"

#~ msgid "file %s missing from source directory"
#~ msgstr "file %s kok tidak ada di direktori source?"

#~ msgid "error reading from file %s: %s"
#~ msgstr "tidak bisa membaca file %s: %s"

#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Kernel"

#~ msgid ""
#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
#~ "present."
#~ msgstr "Masukkan dulu boot disknya ke drive ya."

#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
#~ msgstr "Menyalin kernel dari disket..."

#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
#~ msgstr "Perintah tak dikenal %s pada baris %d di file kickstart %s."

#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
#~ msgstr "Gagal membuat /mnt/tmp/ks.script: %s"

#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
#~ msgstr "Gagal menuliskan post script ks: %s"

#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
#~ msgstr "Gagal membuat symlink untuk source package."

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
#~ msgstr "Saya tidak dapat mengambil %s. Ulangi lagi?"

#~ msgid "SILO"
#~ msgstr "SILO"

#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"

#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
#~ msgstr "Membuat initial ramdisk..."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Perangkat:"

#~ msgid "Boot label:"
#~ msgstr "Label boot:"

#~ msgid "Installing boot loader..."
#~ msgstr "Instalasi boot loader..."

#~ msgid "Bootable Partitions"
#~ msgstr "Partisi yang bisa diboot"

#~ msgid ""
#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
#~ "information already on the partition."
#~ msgstr ""
#~ "Partisi mana yang Anda hendak gunakan sebagai area swap? Hati-hati karena "
#~ "proses ini akan menghapus/menimpa apa pun yang ada di partisi ini."

#~ msgid "Active Swap Space"
#~ msgstr "Area swap aktif"

#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
#~ msgstr "Saya tidak dapat memount ke device itu secara otomatis."

#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
#~ msgstr "Saya tidak dapat membaca /mnt/etc/fstab: %s"

#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
#~ msgstr "Ada kesalahan di /mnt/etc/fstab -- batal"

#~ msgid "Ethernet Probe"
#~ msgstr "Pencarian Ethernet"

#~ msgid ""
#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
#~ "manually configure one."
#~ msgstr ""
#~ "Saya tidak menemukan satu ethernet card pun di sistem Anda. Silahkantekan "
#~ "<ENTER> untuk mengkonfigurasi secara manual."

#~ msgid "Static IP address"
#~ msgstr "Alamat IP statis"

#~ msgid "BOOTP"
#~ msgstr "BOOTP"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"

#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
#~ msgstr "perintah kickstart membutuhkan alamat IP"

#~ msgid ""
#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
#~ "an IP address, choose static IP."
#~ msgstr ""
#~ "Bagaimana cara IP Anda diset ? Bila system administrator Andamemberikan "
#~ "alamat IP tertentu, maka pilihlah IP statis."

#~ msgid "Sending BOOTP request..."
#~ msgstr "Mengirimkan permintaan BOOTP..."

#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s\n"

#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
#~ msgstr "saya tidak dapat membuat file device config: %s"

#~ msgid "cannot open file: %s"
#~ msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s"

#~ msgid ""
#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
#~ "hostname information."
#~ msgstr ""
#~ "Saya tidak dapat mencari nama host mesin ini. Silahkan tekan <ENTER> untuk "
#~ "menuliskan nama host mesin ini."

#~ msgid ""
#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
#~ msgstr ""
#~ "Silahkan tuliskan nama domain, nama host, dan alamat IP dari nameserver "
#~ "Anda. Nama host haruslah dalam bentuk FQDN (Fully qualified host name), "
#~ "misalnya sipalui.linux.or.id. Bila Anda tidak memiliki nameserver, maka "
#~ "jangan tuliskan (kosongkan saja)."

#~ msgid "Host name:"
#~ msgstr "Nama host:"

#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Nameserver Cadangan (IP):"

#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Nameserver Cadangan 2 (IP):"

#~ msgid "Configure Network"
#~ msgstr "Konfigurasi Jaringan"

#~ msgid "Keep the current IP configuration"
#~ msgstr "Jangan merubah konfigurasi IP"

#~ msgid "Reconfigure network now"
#~ msgstr "Konfigurasikan jaringan sekarang"

#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
#~ msgstr "Jaringan LAN telah dikonfigurasi. Apakah Anda ingin:"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
#~ "system?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah Anda ingin mengkonfigurasikan LAN (bukan dialup) untuk sistem ini?"

#~ msgid "Cannot open components file: %s"
#~ msgstr "Saya tidak bisa membuka file komponen: %s"

#~ msgid "Cannot read components file: %s"
#~ msgstr "Saya tidak bisa membaca file komponen: %s"

#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
#~ msgstr "File Comps bukan versi 0.1 nih"

#~ msgid "bad comps file at line %d"
#~ msgstr "file comps error pada baris %d"

#~ msgid "comps Error"
#~ msgstr "Error comps"

#~ msgid "missing component name at line %d"
#~ msgstr "nama komponen tidak ada di baris %d"

#~ msgid "Ignore all"
#~ msgstr "Abaikan semuanya"

#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
#~ msgstr "paket %s di baris %d tidak ada"

#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Komponen %s tidak ada.\n"

#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Paket %s tidak ada.\n"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah Anda hendak menginstall GNOME? GNOME menyediakan interface yang mudah "
#~ "digunakan, termasuk fasilitas drag and drop dan help yang sudah terintegrasi."

#~ msgid "Choose components to install:"
#~ msgstr "Pilihlah komponen yang hendak diinstall:"

#~ msgid "Choose a group to examine"
#~ msgstr "Pilihlah kelompok paketnya"

#~ msgid "Press F1 for a package description"
#~ msgstr "Tekan F1 untuk melihat deskripsi paket ini"

#~ msgid "Select Group"
#~ msgstr "Pilih Kelompok Paket"

#~ msgid "(none available)"
#~ msgstr "(tidak ada yg tersedia)"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paket  :"

#~ msgid "Upgrade Packages"
#~ msgstr "Upgrade Paket"

#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
#~ msgstr "Tekan <F1> untuk melihat informasi printer ini"

#~ msgid "Configure Printer"
#~ msgstr "Konfigurasi Printer"

#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
#~ msgstr "Tekan <F1> untuk melihat info driver printer ini."

#~ msgid ""
#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
#~ msgstr ""
#~ "Sekarang silahkan konfigurasikan ukuran kertas dan resolusi printer."

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Ukuran Kertas"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolusi"

#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
#~ msgstr "Perbaiki efek tangga pada text?"

#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
#~ msgstr "Silahkan juga konfigurasikan warna pada printer."

#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
#~ msgstr "Silahkan konfigurasikan opsi uniprint pada printer ini."

#~ msgid "Configure Color Depth"
#~ msgstr "Konfigurasi kedalaman warna"

#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
#~ msgstr "Konfigurasikan Driver Uniprint"

#~ msgid ""
#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
#~ "to LPT1:)?"
#~ msgstr "Ke mana printer Anda tersambung ? (/dev/lp0 adalah LPT1:)"

#~ msgid ""
#~ "Auto-detected ports:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Port yang terdeteksi:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Not "
#~ msgstr "Tidak"

#~ msgid "Detected\n"
#~ msgstr "Terdeteksi\n"

#~ msgid "Printer Device:"
#~ msgstr "Device Printer:"

#~ msgid "Local Printer Device"
#~ msgstr "Device Printer Lokal"

#~ msgid "Remote hostname:"
#~ msgstr "Nama host remote:"

#~ msgid "Remote queue:"
#~ msgstr "Antrian remote:"

#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
#~ msgstr "Option printer lpd remote"

#~ msgid ""
#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Anda harus menuliskan nama host printer server dan nama queuenya bila ingin "
#~ "menggunakan print queue lpd di mesin remote."

#~ msgid "Printer Server:"
#~ msgstr "Server Printer:"

#~ msgid "Print Queue Name:"
#~ msgstr "Nama antrian:"

#~ msgid "NetWare Printer Options"
#~ msgstr "Setting Printer Netware"

#~ msgid ""
#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
#~ "applicable user name and password."
#~ msgstr ""
#~ "Agar bisa mencetak pada printer NetWare, maka tuliskan nama server printer "
#~ "Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta "
#~ "dgn nama antrian cetaknya untuk printer tersebut, juga kalau perlu "
#~ "sertakanjuga nama user dan passwordnya."

#~ msgid "SMB server host:"
#~ msgstr "Nama server SMB:"

#~ msgid "SMB server IP:"
#~ msgstr "IP Server SMB:"

#~ msgid "Share name:"
#~ msgstr "Nama share:"

#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Workgroup:"

#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
#~ msgstr "Setting Printer SMB/Windows 95/NT"

#~ msgid ""
#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Agar bisa mencetak pada printer SMB, maka tuliskan nama server printer "
#~ "Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta "
#~ "dengan alamat IP server, plus nama share printer tersebut, juga sertakan "
#~ "juga nama user, passwordnya, dan workgroupnya."

#~ msgid "Spool directory:"
#~ msgstr "Direktori spool:"

#~ msgid "Standard Printer Options"
#~ msgstr "Setting Printer Standar"

#~ msgid ""
#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
#~ "used for this queue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiap antrian print (tempat job print ditempatkan) harus memiliki nama "
#~ "(biasanya bernama lp) dan direktori spoolnya. Tuliskan nama dan direktori "
#~ "yang hendak digunakan untuk antrian ini"

#~ msgid "Would you like to add another printer?"
#~ msgstr "Tambah lagi printernya ?"

#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"

#~ msgid "NetWare"
#~ msgstr "NetWare"

#~ msgid "How is this printer connected?"
#~ msgstr "Bagaimana printer ini dipasang?"

#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Tipe printer:"

#~ msgid "Queue:"
#~ msgstr "Antrian:"

#~ msgid "Printer device:"
#~ msgstr "Device printer:"

#~ msgid "Remote host:"
#~ msgstr "Host remote:"

#~ msgid "Share:"
#~ msgstr "Share:"

#~ msgid "Printer driver:"
#~ msgstr "Driver Printer:"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolusi:"

#~ msgid "Uniprint driver:"
#~ msgstr "Driver Uniprint:"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Silahkan periksa apakah informasi berikut adalah benar:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Printer device"
#~ msgstr "Device printer"

#~ msgid "Verify Printer Configuration"
#~ msgstr "Periksa Konfigurasi Printer"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Apakah Anda memiliki lagi adapter SCSI di komputer ini?"

#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
#~ msgstr "Apakah Anda memiliki adapter SCSI?"

#~ msgid "SMB server name  :"
#~ msgstr "Nama server SMB  :"

#~ msgid "Share volume     :"
#~ msgstr "Volume share     :"

#~ msgid "Account name     :"
#~ msgstr "Nama account     :"

#~ msgid "Password         :"
#~ msgstr "Password         :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ "    o the volume to share which contains\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Silahkan masukkan informasi berikut:\n"
#~ "\n"
#~ "    o nama atau alamat IP server SMB\n"
#~ "    o volume share yang berisi instalasi\n"
#~ "      Red Hat"

#~ msgid "Password for %s@%s: "
#~ msgstr "Password %s@%s: "

#~ msgid "url port must be a number\n"
#~ msgstr "port url harus angka\n"

#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
#~ msgstr "masuk ke %s sebagai %s, pw %s\n"

#~ msgid "failed to open %s\n"
#~ msgstr "saya gagal membuka %s\n"

#~ msgid "failed to create %s\n"
#~ msgstr "saya gagal membuat %s\n"

#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "saya gagal membuka %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error transferring file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Terjadi kesalahan saat mentransfer file %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
#~ "error was:"
#~ msgstr ""
#~ "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, Errornya  "
#~ "yaitu: "

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "Host LAN manager:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "IP LAN manager:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "Setting Printer LAN Manager"

#~ msgid "LAN Manager"
#~ msgstr "LAN Manager"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "saya gagal membuka %s: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "Tekan <F1> untuk mengetahui ukuran dan deskripsi paket ini"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Ukuran seluruh paket terpilih:"

#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Pilih beberapa paket"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "saya tidak dapat membuka file %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "saya tidak dapat masuk ke mesin: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr "Anda ingin install/konfigurasi bootloader SILO di sistem ini?"
