# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install 6.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-17 18:41-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Gafton <gafton@redhat.com>\n"
"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formatieren"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Swap-Bereich auf /dev/%s wird formatiert..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Fehler beim Erstellen des Swap-Bereichs auf Gerät "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Fehler beim Unmounten von %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
msgstr "Erstellen"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Erstellen von RAID-Geräten..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Dateisystem %s wird formatiert..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Erstelle Loopback Dateisystem auf dem Gerät /dev/%s..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Fehler beim Mounten von %s: %s"

#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
msgstr "Hilfe anzeigen"

#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
msgstr "Hilfe ausblenden"

#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
msgstr "Online-Hilfe"

#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
msgstr "Sprache auswählen"

#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Red Hat Linux Installer"

#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Red Hat Linux Installations-Shell"

#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux Installer auf %s"

#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Red Hat Linux Installations-Shell auf %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Sie sind gerade dabei, alle vorhandenen Linux-Installationen auf Ihrem "
"System zu löschen."

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Sie sind gerade dabei, ALLE DATEN auf Ihrer Festplatte zu löschen, um Platz "
"für Ihre Linux-Installation zu schaffen."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr ""
"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 unter DOS)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 unter DOS)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 unter DOS)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 unter DOS)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "An welchem Gerät ist Ihre Maus angeschlossen? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Welcher Maustyp ist an Ihren Computer angeschlossen?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Drei Tasten emulieren?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Maus auswählen"

#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tastatur auswählen"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?"

#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "GNOME Workstation installieren"

#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "KDE Workstation installieren"

#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
msgstr "Server-System installieren"

#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
msgstr "Benutzerdefiniertes System installieren"

#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Vorhandene Installation aktualisieren"

#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationstyp"

#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?"

#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
"Es sind keine Linux-Partitionen vorhanden. Sie können für dieses System kein "
"Upgrade durchführen!"

#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Zu aktualisierendes System"

#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr ""
"Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?"

#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete konfigurieren"

#: ../text.py:317
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Die bereits installierten Pakete sowie sämtliche Pakete, die zur Erfüllung "
"von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation ausgewählt. "
"Möchten Sie die Pakete, die Sie für das Upgrade ausgewählt haben, bearbeiten?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:340
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Willkommen bei Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Dieser Installationsvorgang wird ausführlich im offiziellen Red Hat Linux "
"Installationshandbuch beschrieben, das bei Red Hat Software erhältlich ist. "
"Wenn Ihnen dieses Handbuch zur Verfügung steht, sollten Sie den Abschnitt "
"über die Installation lesen, bevor Sie fortfahren.\n"
"\n"
"Wenn Sie die offizielle Red Hat Linux Distribution erworben haben, "
"registrieren Sie diese auf unserer Web-Site unter http://www.redhat.com/."

#: ../text.py:358
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Willkommen bei Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Sie haben den Modus zum Neukonfigurieren aufgerufen, mit dem Sie Ihren "
"Computer für Ihren aktuellen Arbeitsplatz einrichten können.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf den Button Abbrechen, um diesen Modus ohne Ändern der "
"Rechnerkonfiguration zu beenden."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "bootp/dhcp verwenden"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
msgstr "IP-Adresse:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard-Gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Erster Nameserver:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netzwerk-Konfiguration"

#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
msgstr "Ungültige Angaben"

#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Zum Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen."

#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfiguration des Rechnernamens"

#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Beim Rechnernamen handelt es sich um die Bezeichnung Ihres Computers. Wenn "
"Ihr Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde Ihnen der Rechnernamen "
"möglicherweise von Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"

#: ../text.py:523
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, "
"ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, wenn "
"Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO durch ein "
"anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer "
"Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle "
"Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette "
"verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach "
"schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n"
"\n"
"Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?"

#: ../text.py:542
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bei Ultra-Workstations von SMCC ist das Booten vom Diskettenlaufwerk "
"normalerweise nicht möglich.\n"
"\n"

#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
msgstr "Bootdiskette"

#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
msgstr "Suchergebnisse von X"

#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Nicht aufgeführte Karte"

#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Grafikkarte auswählen"

#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Welche Grafikkarte verwenden Sie?"

#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
msgstr "X-Server auswählen"

#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
msgstr "Wählen Sie einen Server aus"

#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installation beginnt"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /tmp/install.log "
"ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für "
"Referenzzwecke dauerhaft speichern."

#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch. Die Installation ist abgeschlossen.\n"
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste, um den Computer neu zu starten. Bitte "
"entnehmen Sie vor dem Neustart des Systems das Bootmedium, da andernfalls "
"der Installationsvorgang nochmals ausgeführt wird. Informationen zu "
"Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version von Red Hat Linux "
"verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com/errata im Abschnitt "
"Errata.\n"
"\n"
"Informationen zur Konfiguration und Verwendung Ihres Red Hat Linux Systems "
"sind in den Red Hat Linux Handbüchern enthalten."

#: ../text.py:720 ../text.py:740
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation.\n"
"\n"
"Informationen zu Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version von "
"Red Hat Linux verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com im "
"Abschnitt Errata.\n"
"\n"
"Informationen zum weiteren Konfigurieren Ihres Systems sind in den Kapiteln "
"zur Systemadministration und -konfiguration des offiziellen Red Hat Linux "
"Benutzerhandbuchs enthalten."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Legen Sie eine leere Diskette in Ihr erstes Diskettenlaufwerk ein. Beim "
"Erstellen der Bootdiskette werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht."

#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der Bootdiskette. Stellen Sie sicher, daß sich im "
"ersten Diskettenlaufwerk Ihres Computers eine formatierte Diskette befindet."

#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
msgstr "Installation von Paketen"

#: ../text.py:835
msgid "Name   : "
msgstr "Name: "

#: ../text.py:836
msgid "Size   : "
msgstr "Größe: "

#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
msgstr "Zusammenfassung: "

#: ../text.py:863
msgid "    Packages"
msgstr " Pakete"

#: ../text.py:864
msgid "       Bytes"
msgstr " Byte"

#: ../text.py:865
msgid "        Time"
msgstr " Zeit"

#: ../text.py:867
msgid "Total    :"
msgstr "Gesamt:"

#: ../text.py:874
msgid "Completed:   "
msgstr "Abgeschlossen:   "

#: ../text.py:884
msgid "Remaining:  "
msgstr "Verbleibend:  "

#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"

#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:988
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"<Tab>/<Alt+Tab> Zwischen Elementen wechseln | <Leer> Auswählen | <F12> "
"Weiter "

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Rechnernamen einrichten"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
msgstr "Netzwerk einrichten"

#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Zeitzone konfigurieren"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Root-Paßwort"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Benutzerkonto einrichten"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
msgstr "Sicherheitsprüfung"

#: ../text.py:1036
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfiguration abgeschlossen"

#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO Konfiguration"

#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO Konfiguration"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuell partitionieren"

#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatisch partitionieren"

#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Größe des Root-Dateisystems"

#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Dateisystem wird formatiert"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Maus konfigurieren"

#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
msgstr "Paketgruppen"

#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
msgstr "Einzelne Pakete"

#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Paketabhängigkeiten"

#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
msgstr "X-Konfiguration"

#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installation beginnt"

#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
msgstr "Installieren des Systems"

#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
msgstr "Bootdiskette"

#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation abgeschlossen"

#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
msgstr "System untersuchen"

#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Upgrade-Optionen festlegen"

#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
msgstr "System aktualisieren"

#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Upgrade abgeschlossen"

#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. "
"Wiederholen Sie den Vorgang."

#: ../todo.py:344
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei: %s"

#: ../todo.py:426
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Bootdiskette wird erstellt..."

#: ../todo.py:446
msgid "Reading"
msgstr "Lesen..."

#: ../todo.py:447
msgid "Reading package information..."
msgstr "Lesen der Paketinformationen..."

#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
msgstr "keine Vorschläge"

#: ../todo.py:650
msgid "Searching"
msgstr "Suchen..."

#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Suchen nach Red Hat Linux Installationen..."

#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Fehler beim Mounten des Dateisystems ext2 auf %s: %s"

#: ../todo.py:705
msgid "Finding"
msgstr "Suchen..."

#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Zu aktualisierende Pakete werden gesucht..."

#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"RPM-Datenbank konnte nicht neu erstellt werden. Möglicherweise steht nicht "
"genügend Festplattenplatz zur Verfügung."

#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
msgstr "Daten werden verarbeitet"

#: ../todo.py:968
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Installation wird vorbereitet..."

#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "%s wird aktualisiert.\n"

#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "%s wird installiert.\n"

#: ../todo.py:1188
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben anscheinend nicht ausreichend freien Festplattenplatz für die "
"ausgewählten Pakete zur Verfügung. Sie benötigen auf folgenden Dateisystemen "
"mehr Platz:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1191
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount-Point"

#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
msgstr "Benötigter Platz"

#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
msgstr "Festplattenplatz"

#: ../todo.py:1228
msgid "Post Install"
msgstr "Nach erfolgter Installation..."

#: ../todo.py:1229
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr ""
"Konfiguration des Rechners nach erfolgter Installation wird durchgeführt..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkarte"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
msgstr "Grafikspeicher"

#: ../xf86config.py:260
msgid "X server"
msgstr "X-Server"

#: ../xf86config.py:262
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Grafikkarte konnte nicht erkannt werden"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"

#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Plug and Play-Bildschirm"

#: ../xf86config.py:273
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Horizontaler Frequenzbereich"

#: ../xf86config.py:275
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Vertikaler Frequenzbereich"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konto konfigurieren"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Root-Paßwort wurde akzeptiert."

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Root-Paßwort ist zu kurz."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Root-Paßwörter stimmen nicht überein."

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Root-Paßwort: "

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Bestätigen: "

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Kontoname"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Paßwort"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Paßwort (bestätigen)"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Sicherheitsüberprüfung konfigurieren"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "MD5-Paßwörter aktivieren"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Shadow-Paßwörter aktivieren"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "NIS aktivieren"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Broadcast für die Suche nach NIS-Server verwenden"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-Domäne: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-Server: "

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Bootdiskette erstellen"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Installation beginnt"

#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Weiter, um mit der Installation von Red Hat Linux zu "
"beginnen."

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: ../iw/congrats.py:80
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation.\n"
"\n"
"Informationen zu Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version von "
"Red Hat Linux verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com im "
"Abschnitt Errata.\n"
"\n"
"Informationen zum weiteren Konfigurieren Ihres Systems sind in den Kapiteln "
"zur Systemadministration und -konfiguration des offiziellen Red Hat Linux "
"Benutzerhandbuchs enthalten."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Ungelöste Abhängigkeiten"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Voraussetzung"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Pakete installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Upgrade überprüfen"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Es sind keine Linux-Partitionen vorhanden.\n"
" Für dieses System kann kein Upgrade durchgeführt werden."

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete konfigurieren"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Laufwerk zur Verwendung von fdisk auswählen"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Beim Formatieren auf defekte Blöcke überprüfen"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME Workstation"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Workstation"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
msgstr "Installationstyp"

#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgraden"

#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
msgstr "fdisk verwenden"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastatur konfigurieren"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Tastaturbelegung"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "Dead Keys"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Dead Keys aktivieren"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Dead Keys deaktivieren"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Testen Sie hier Ihre Auswahl:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr ""
"Welche Sprache soll während des Installationsvorgangs verwendet werden?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "LILO Konfiguration"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "LILO Boot Record installieren auf:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Erster Sektor der Bootpartition"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Linearen Modus verwenden (bei einigen SCSI-Laufwerken erforderlich)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Kernel-Parameter"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Bootdiskette erstellen"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "LILO nicht installieren"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Bootkennung"

#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Drei Tasten emulieren"

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Unter Verwendung von DHCP konfigurieren"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Beim Starten aktivieren"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "Erster DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Zweiter DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Dritter DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Pakete individuell auswählen"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Name: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Detailinformationen zu Paket"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Größe: "

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Paket für die Installation auswählen"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Paketgruppen auswählen"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Einzelne Pakete auswählen"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Pakete werden installiert"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Einstellungen für Partitionierung bestätigen"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Wenig Speicher"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den "
"Swap-Bereich sofort aktivieren. Hierzu muß jetzt die neue Partitionstabelle "
"auf die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, Ihr Root-Dateisystem in einer Datei innerhalb "
"eines bereits vorhandenen DOS- oder Windows-Dateisystems anzulegen. Welche "
"Größe in Megabyte soll dieses Root-Dateisystem aufweisen, und wie groß soll "
"der Swap-Bereich sein? Die Gesamtgröße darf %d Megabyte nicht überschreiten."

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Größe des Root-Dateisystems:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Größe des Swap-Bereichs:"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisch partitionieren"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"Wenn Sie hiermit nicht fortfahren möchten, können Sie die Festplatte manuell "
"partitionieren oder eine vollständig benutzerdefinierte Installation "
"ausführen. Kehren Sie hierzu in den entsprechenden Bildschirm des Installers "
"zurück."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Daten löschen"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Manuell partitionieren"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "SILO Konfiguration"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "SILO Boot Record installieren auf:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "PROM-Alias erstellen"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Linux als standardmäßiges PROM-Bootgerät festlegen"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "SILO nicht installieren"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Zeitzone auswählen"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Anzeige:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systemuhr verwendet UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Sommerzeit verwenden (nur USA)"

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC-Abweichung"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Möchten Sie Ihr System konfigurieren?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Horizontaler Frequenzbereich"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Vertikaler Frequenzbereich"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Fehler bei Test"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "X-Konfiguration individuell festlegen"

#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bits pro Pixel"

#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
msgstr "Diese Konfiguration testen"

#: ../iw/xconfig.py:112
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Bildschirm konfigurieren"

#: ../iw/xconfig.py:216
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Horizontalfrequenz"

#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Bildwiederholrate"

#: ../iw/xconfig.py:331
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Die Größe Ihres Grafikspeichers kann nicht automatisch erkannt werden. "
"Wählen Sie den vorhandenen Speicher in folgender Übersicht aus:"

#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"In den meisten Fällen wird Ihre Grafik-Hardware automatisch erkannt und mit "
"den optimalen Einstellungen konfiguriert."

#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Wenn die automatisch erkannten Einstellungen nicht mit Ihrer tatsächlich "
"vorhandenen Hardware übereinstimmen, müssen Sie die korrekten Einstellungen "
"im folgenden auswählen:"

#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Suchergebnisse von X"

#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Grafische Anmeldung verwenden"

#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "X-Konfiguration überspringen"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Bei einigen Systemen ist es notwendig, spezielle Optionen beim Booten an den "
"Kernel zu übergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls "
"Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden müssen, geben Sie diese "
"jetzt ein. Wenn dies nicht erforderlich ist oder Sie nicht sicher sind, "
"geben Sie nichts ein."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Wo soll der Bootloader installiert werden?"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Bootkennung bearbeiten"

#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Der von Red Hat verwendete Boot-Manager kann auch andere Betriebssysteme "
"starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten und welche "
"Kennungen Sie diesen zuweisen möchten."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Für einige der zur Installation ausgewählten Pakete sind Pakete "
"erforderlich, die Sie nicht ausgewählt haben. Wenn Sie OK wählen, werden "
"diese zusätzlich benötigten Pakete installiert."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Festplatte einrichten"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und Einrichten von Mount-Points. "
"Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, das herkömmliche "
"Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch einige Fälle, in "
"denen fdisk möglicherweise besser geeignet ist.\n"
"Welches Tool möchten Sie verwenden?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine Partition "
"mit 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, daß Sie diese Partition "
"auf einer der ersten zwei Festplatten Ihres Systems anlegen, damit Sie Linux "
"mit LILO booten können."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Welche Partitionen sollen formatiert werden? Es wird dringend empfohlen, "
"alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. Eine "
"Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt erforderlich, wenn "
"diese bereits bei einer früheren Installation konfiguriert wurden."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Beim Formatieren auf defekte Blöcke überprüfen"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Größe des Root-Dateisystems"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Swap-Bereich"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Ungültige Größe"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Sie müssen einen Zahlenwert für die Größe eingeben."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Die Gesamtgröße darf den insgesamt vorhandenen freien Speicher auf der "
"Festplatte nicht überschreiten. Der freie Festplattenplatz beträgt %d "
"Megabyte."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "PROM-Alias 'linux' erstellen"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Standardmäßiges PROM-Bootgerät festlegen"

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "In welcher Zeitzone befinden Sie sich?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Hardware-Uhr auf GMT eingestellt?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Wählen Sie ein Root-Paßwort aus. Sie müssen es zweimal eingeben, um "
"sicherzustellen, daß Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben. "
"Beachten Sie, daß das Root-Paßwort einen zentralen Bestandteil der "
"Systemsicherheit darstellt!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Paßwort:"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Paßwort (erneut):"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Länge des Paßworts"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Das Root-Paßwort muß aus mindestens 6 Zeichen bestehen."

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Abweichung beim Paßwort"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
"Sie haben unterschiedliche Paßwörter eingegeben. Wiederholen Sie den Vorgang."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "Unbrauchbare Benutzer-ID"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Benutzer-IDs dürfen höchstens aus 8 Buchstaben bestehen und nur aus den "
"Buchstaben A-Z, a-z und 0-9."

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Fehlende Benutzer-ID"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Sie müssen eine Benutzer-ID eingeben."

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Das Paßwort muß aus mindestens 6 Zeichen bestehen."

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Benutzer existiert"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr ""
"Diese Benutzer-ID existiert bereits. Wählen Sie eine andere Benutzer-ID aus."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Für das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines "
"normalen Benutzerkontos. Wenn Sie sich nicht als Root angemeldet haben, "
"verringert sich die Gefahr einer Beschädigung der Systemkonfiguration."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Welchen Typ von Benutzerkonto möchten Sie für das System einrichten? Sie "
"sollten für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens ein "
"Benutzerkonto ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere "
"Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Konten einrichten."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Informationen für den Benutzer eingeben."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Informationen für diesen Benutzer ändern."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Shadow-Paßwörter verwenden"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "MD5-Paßwörter aktivieren"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-Domäne:"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-Server:"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "oder:"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Server über Broadcast anfordern"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Unzulässiger Mount-Point"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Das Verzeichnis %s muß sich im Root-Dateisystem befinden."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s ist unzulässig.\n"
"Mount-Points müssen mit dem Zeichen / beginnen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s ist unzulässig.\n"
"Mount-Points dürfen nicht mit einem / enden."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s ist unzulässig.\n"
"Mount-Points dürfen nur druckbare Zeichen enthalten."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie möchten Ihr Root-Dateisystem (/) auf einer unter DOS erstellten "
"FAT-Partition anlegen. Dies ist zwar möglich, Sie können in diesem Fall "
"jedoch keine anderen Dateisysteme für Ihr Linux-System nutzen. Außerdem "
"bringt die Verwendung dieser Partition erhebliche Geschwindigkeitseinbußen "
"im Vergleich zu \"echten\" Linux-Partitionen mit sich. Möchten Sie den "
"Vorgang fortsetzen?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s ist unzulässig.\n"
"Systempartitionen müssen sich auf Linux-Partitionen befinden."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s ist unzulässig.\n"
"/usr muß sich auf einer Linux-Partition oder auf einer NFS-Partition "
"befinden."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Zu viele Laufwerke"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Sie verfügen über mehr Laufwerke, als von diesem Programm unterstützt "
"werden. Verwenden Sie das Programm fdisk, um die Laufwerke einzurichten. "
"Bitte benachrichtigen Sie Red Hat Software, daß Ihnen diese Meldung "
"angezeigt wurde."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Keine Laufwerke gefunden"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um "
"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der Partitionstabelle für das Blockgerät %s. Folgender "
"Fehler ist aufgetreten:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist beschädigt. Um neue Partitionen zu "
"erstellen, muß die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER "
"DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Fehlerhafte Partitionstabelle"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Initialisieren"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Laufwerk überspringen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD-Kennung"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Eine Festplatte mit einer BSD-Kennung wurde gefunden. Die Red Hat "
"Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. Bei "
"Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine benutzerdefinierte "
"Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) verwenden."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfehler %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-Fehler"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Swap-Partition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID-Partition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Partition löschen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Partition löschen möchten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Partition bearbeiten"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
msgstr "Mount-Point:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Größe (in MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "An Kapazität der Festplatte anpassen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Zuweisungsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
msgstr "Nicht erfolgreich"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Fehlerursache:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partitionstyp:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Verfügbare Laufwerke:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Kein Mount-Point"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Sie haben für diese Partition keinen Mount-Point ausgewählt. Möchten Sie "
"wirklich fortfahren?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Fehler bei Mount-Point"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Der angeforderte Mount-Point ist entweder ein unzulässiger Pfad oder wird "
"gerade verwendet. Wählen Sie einen gültigen Mount-Point aus."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Fehlerhafte Größe"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Die angeforderte Größe ist unzulässig. Stellen Sie sicher, daß der Wert "
"größer als Null (0) ist und im Dezimalformat angegeben wird."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Fehlerhafte Größe der Swap-Partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe einer "
"Swap-Partition beträgt %ld Megabyte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Keine RAID-Laufwerkszuordnung"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem "
"einzelnen Laufwerk zuzuordnen.\n"
" Möchten Sie wirklich fortfahren?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem "
"einzelnen Laufwerk zuzuordnen. Bitte wählen Sie ein Laufwerk für die "
"Zuordnung dieser Partition aus."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID-Eintrag unvollständig"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen wurden. "
"Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen Partitionen "
"aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit zugewiesenen "
"Partitionen."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Die Liste der angeforderten Partitionen enthält eine oder mehrere nicht "
"zugewiesene Partitionen. Die nicht zugewiesenen Partitionen werden unten "
"zusammen mit dem Grund für die nicht erfolgte Zuweisung angezeigt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swap-Partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID-Gerät: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID-Typ:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partitionen für RAID-Array:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr ""
"Sie haben keinen Mount-Point ausgewählt. Dieser ist jedoch erforderlich."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Der angeforderte Mount-Point wird bereits verwendet. Wählen Sie einen "
"gültigen Mount-Point aus."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Booten von RAID - Warnung"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Sie haben dieses RAID-Gerät als Bootpartition gemountet. Bitte stellen Sie "
"sicher, daß alle einzelnen Partitionen bootfähig sind."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Kein RAID-Gerät"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Sie müssen ein RAID-Gerät auswählen."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Verwendetes RAID-Gerät"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Das RAID-Gerät \"/dev/%s\" wurde bereits als RAID-Gerät konfiguriert. Bitte "
"wählen Sie ein anderes Gerät aus."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nicht genügend Partitionen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Sie haben nicht genügend Partitionen für den von Ihnen gewählten RAID-Typ "
"ausgewählt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Unzulässiger RAID-Typ für /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Bootpartition (/boot) sind nur auf RAID-1 zulässig."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Unzulässiger RAID Mount-Point."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr ""
"RAID-Partitionen können auf Alpha-Systemen nicht als Root (/) gemountet "
"werden."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Die Partition %s in der Gruppe der Partitionen für dieses RAID-Gerät wurde "
"bereits zuvor erstellt. Für den Mount-Point wurde /boot gewählt. Sind Sie "
"sicher, daß das Booten von dieser Partition möglich ist?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Bereits zuvor erstellte Partition verwenden?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Automatische Partitionierung"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Vorhandenen Festplattenplatz verwenden"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Linux-Partitionen entfernen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Vorhandenen freien Speicher verwenden"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Beabsichtigte Verwendung"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Workstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "RAID-Gerät löschen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie dieses RAID-Gerät löschen möchten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Partitionstabelle zurücksetzen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Partitionstabelle auf ursprüngliche Werte zurücksetzen? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<nicht festgelegt>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen vorhanden..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Sie müssen eine Root-Partition (/) einer nativen Linux-Partition (ext2) oder "
"einer RAID-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Partitionen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr ""
"_RAID-Gerät\n"
"erstellen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Autom. partitionieren"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Laufwerkszusammenfassung"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swap-Partition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Aktuelle Partitionen der Festplatte"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Laufwerkszusammenfassungen"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
msgstr "Keine Root-Partition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um "
"mit der Installation fortfahren zu können."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Keine Swap-Partition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren "
"zu können."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie den Vorgang "
"jetzt beenden, werden sie nicht auf die Festplatte geschrieben.\n"
"\n"
"Möchten Sie wirklich beenden?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Änderungen der Partitionstabelle(n) speichern?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Sie dürfen nur NFS-Mounts löschen."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Anderes CD-ROM-Laufwerk"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "CD-ROM-Laufwerkstyp"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Über welchen CD-ROM-Laufwerkstyp verfügen Sie?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "CD-ROM-Laufwerk wird initialisiert..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Dieses Modul kann durch Eingabe bestimmter Parameter beeinflußt werden. Wenn "
"Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie diesen "
"Bildschirm einfach durch Klicken auf OK überspringen."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulparameter"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein, und klicken Sie auf \"OK\", um "
"fortzufahren."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Diskette konnte nicht gemountet werden."

#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine "
"zulässige Treiberdiskette für Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Welcher Treiber soll verwendet werden? Wenn der benötigte Treiber nicht in "
"dieser Liste enthalten ist oder Sie über eine separate Treiberdiskette "
"verfügen, drücken Sie F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Welcher Treiber soll verwendet werden?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Modulparameter angeben"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-Fehler"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Kickstart-Datei %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des Inhalts der Kickstart-Datei %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Fehler in Zeile %d der Kickstart-Datei %s."

#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus"

#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtyp"

#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokale CD-ROM"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-Image"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Festplatte"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Willkommen bei Red Hat Linux!"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt+Tab> Zwischen Elementen wechseln |<Leer> Auswählen | <F12> "
"Weiter  "

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Welchen Gerätetyp möchten Sie hinzufügen?"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Die folgenden Geräte wurden in Ihrem System gefunden:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Gerät hinzufügen"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen diese "
"jetzt geladen werden?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Laden..."

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Zweite Ramdisk wird geladen..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Fehler beim Laden der Ramdisk"

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Festplatten"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden. Möchten Sie jetzt weitere "
"Geräte konfigurieren?"

#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"In welcher Partition und in welchem Verzeichnis dieser Partition sind die "
"RedHat/RPMS- und RedHat/Basis-Verzeichnisse enthalten? Wenn die von Ihnen "
"verwendete Festplatte hier nicht aufgelistet wird, drücken Sie F2, um "
"weitere Geräte zu konfigurieren."

#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Verzeichnis, in dem sich Red Hat befindet:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Partition auswählen"

#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""
"Auf dem Gerät %s befindet sich kein Red Hat Installationsverzeichnisbaum."

#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"In Ihren CD-ROM-Laufwerken konnte keine Red Hat Linux CD-ROM gefunden "
"werden. Bitte legen Sie die Red Hat CD ein, und klicken Sie auf \"OK\", um "
"den Vorgang zu wiederholen."

#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum."

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Dieses Verzeichnis konnte nicht vom Server gemountet werden."

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Zweite Ramdisk konnte nicht abgerufen werden"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Rettungsmethode"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmethode"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr ""
"Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?"

#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "ks.cfg konnte nicht auf der Bootdiskette gefunden werden."

#: ../loader/loader.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden: %s"

#: ../loader/loader.c:1805
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Legen Sie Ihre Update-Diskette ein, und klicken Sie auf \"OK\", um "
"fortzufahren."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
msgstr "Updates"

#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Anaconda-Updates werden gelesen..."

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
msgstr "PC-Karte"

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "PC-Karten werden initialisiert..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS-Servername:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat Verzeichnis:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-Setup"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Geben Sie folgende Informationen ein:\n"
"\n"
"    o Name oder IP-Adresse des NFS-Servers\n"
"    o Verzeichnis auf diesem Server, das\n"
"      Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur enthält"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muß als "
"IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z.B. "
"1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Dynamische IP-Konfiguration (BOOTP/DHCP) verwenden"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP konfigurieren"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Fehlende Informationen"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr ""
"Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamische IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Anforderung für IP-Angaben wird gesendet..."

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Rechnername und Domäne werden ermittelt..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "Kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Ungültiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s"

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Ungültiges Boot-Protokoll %s in Netzwerkbefehl enthalten"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Zu verwendendes Boot-Protokoll"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Netzwerk-Gateway"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Domänenname"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Netzwerkgerät"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt+Tab> Zwischen Elementen wechseln |<Leer> Auswählen |<F12> Weiter "

#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Netzwerk-Konfiguration"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Möchten Sie die Netzwerkeinstellungen konfigurieren?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Anmelden an %s nicht möglich: %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht abgerufen werden: %s"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Daten werden eingelesen"

#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Geben Sie folgende Informationen ein:\n"
"\n"
"    o Name oder IP-Adresse des FTP-Servers\n"
"    o Verzeichnis auf diesem Server, das\n"
"      Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur enthält\n"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Geben Sie folgende Informationen ein:\n"
"\n"
"    o Name oder IP-Adresse des Web-Servers\n"
"    o Verzeichnis auf diesem Server, das\n"
"      Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur enthält\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "Name der FTP-Site:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Name der Web-Site:"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Nicht anonymen FTP- oder einen Proxy-Server verwenden"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Proxy-Server verwenden"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-Setup"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP-Setup"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Sie müssen einen Servernamen eingeben."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis eingeben."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Unbekannter Host"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s ist kein gültiger Host-Name."

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Geben Sie bei Verwendung eines nicht anonymen FTP-Servers nachfolgend den "
"Kontonamen und das gewünschte Paßwort ein. Bei einem FTP-Proxy-Server geben "
"Sie den Namen des FTP-Proxy-Servers ein."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des "
"HTTP-Proxy-Servers ein."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Kontoname:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-Proxy:"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-Proxy:"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-Proxy-Port:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP-Proxy-Port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI-Treiber wird geladen"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
#~ "\n"
#~ "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
#~ "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
#~ "available from http://www.redhat.com.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on configuring your system is available in the post install "
#~ "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
#~ msgstr ""
#~ "Herzlichen Glückwunsch. Die Installation ist abgeschlossen.\n"
#~ "\n"
#~ "Nehmen Sie den Boot-Datenträger heraus, und drücken Sie die Eingabetaste, um "
#~ "das System neu zu starten. Informationen zu Verbesserungen und Korrekturen, "
#~ "die für diese Version von Red Hat Linux verfügbar sind, finden Sie unter "
#~ "http://www.redhat.com im Abschnitt Errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Informationen zum weiteren Konfigurieren Ihres Systems sind in den Kapiteln "
#~ "zur Systemadministration und -konfiguration des offiziellen Red Hat Linux "
#~ "Benutzerhandbuchs enthalten."

#~ msgid "Rebuilding"
#~ msgstr "Neu erstellen"

#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
#~ msgstr "RPM-Datenbank wird neu erstellt..."
