msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1998-10-13 17:01-0400\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Date: 1998-08-18 13:02:23-0400\n"
"From: Erik Troan <ewt@mercury.redhat.com>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=rhinstall --add-comments --keyword=_ "
"--keyword=N_\n"
"Files: ../net.c ../log.c ../nfsmount.c ../mount_xdr.c ../windows.c "
"../devices.c ../scsi.c ../fs.c ../run.c ../bootpc.c ../dns.c ../kickstart.c "
"../lang.c ../cdrom.c ../cpio.c ../otherinsmod.c ../earlymethods.c "
"../install.c ../smb.c ../kbd.c ../doit.c ../pkgs.c ../config.c ../hd.c "
"../latemethods.c ../install2.c ../ftp.c ../upgrade.c ../hash.c ../commands.c "
"../printercfg.c ../gettext.c ../hints.c ../mkswap.c ../mtab.c ../syslog.c "
"../ls.c ../idmap.c ../fsedit.c ../lilo.c\n"

# ../net.c:86
#: ../net.c:86
msgid "Hostname"
msgstr "Ime hosta"

# ../net.c:86
#: ../net.c:86
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Određujem ime hosta i domen..."

# ../net.c:304
#. we can't go any further without a network device!
#: ../net.c:304
msgid "Ethernet Probe"
msgstr "Proba Ethernet karte"

# ../cdrom.c:43 ../devices.c:422 ../devices.c:460 ../devices.c:549
# ../devices.c:581 ../devices.c:593 ../devices.c:607 ../devices.c:873
# ../devices.c:924 ../devices.c:1298 ../doit.c:102 ../doit.c:157
# ../doit.c:238 ../doit.c:266 ../earlymethods.c:217 ../earlymethods.c:304
# ../earlymethods.c:379 ../earlymethods.c:395 ../earlymethods.c:403
# ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485 ../earlymethods.c:534
# ../earlymethods.c:539 ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
# ../fs.c:112 ../fs.c:118 ../fs.c:126 ../fs.c:141 ../fs.c:149 ../fs.c:219
# ../fs.c:392 ../fs.c:509 ../fsedit.c:215 ../fsedit.c:222 ../fsedit.c:229
# ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:250 ../fsedit.c:260 ../fsedit.c:361
# ../fsedit.c:395 ../fsedit.c:428 ../fsedit.c:479 ../fsedit.c:817
# ../fsedit.c:895 ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:933 ../fsedit.c:1706
# ../fsedit.c:1714 ../fsedit.c:1838 ../fsedit.c:1857 ../fsedit.c:1937
# ../fsedit.c:2267 ../fsedit.c:2303 ../fsedit.c:2321 ../fsedit.c:2350
# ../fsedit.c:2389 ../fsedit.c:2419 ../fsedit.c:2478 ../fsedit.c:2514
# ../fsedit.c:2684 ../fsedit.c:2695 ../fsedit.c:2749 ../fsedit.c:2775
# ../hd.c:240 ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:229 ../install.c:264
# ../install.c:387 ../install.c:391 ../install.c:401 ../install.c:419
# ../install2.c:450 ../install2.c:472 ../install2.c:509 ../install2.c:572
# ../install2.c:579 ../install2.c:585 ../install2.c:620 ../install2.c:643
# ../install2.c:653 ../install2.c:853 ../install2.c:1007 ../install2.c:1044
# ../install2.c:1208 ../install2.c:1470 ../kbd.c:169 ../kickstart.c:73
# ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151 ../kickstart.c:159 ../kickstart.c:235
# ../kickstart.c:243 ../latemethods.c:194 ../latemethods.c:266
# ../latemethods.c:274 ../latemethods.c:353 ../latemethods.c:439
# ../latemethods.c:455 ../latemethods.c:483 ../latemethods.c:589
# ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:854
# ../latemethods.c:900 ../lilo.c:74 ../lilo.c:138 ../lilo.c:391 ../lilo.c:502
# ../mkswap.c:410 ../mtab.c:91 ../net.c:304 ../net.c:385 ../net.c:601
# ../net.c:611 ../net.c:632 ../net.c:667 ../net.c:706 ../net.c:1113
# ../net.c:1162 ../net.c:1399 ../pkgs.c:206 ../pkgs.c:241 ../pkgs.c:266
# ../pkgs.c:291 ../pkgs.c:374 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544 ../pkgs.c:687
# ../pkgs.c:791 ../pkgs.c:875 ../pkgs.c:1138 ../printercfg.c:459
# ../printercfg.c:510 ../printercfg.c:657 ../printercfg.c:780
# ../printercfg.c:972 ../printercfg.c:1021 ../printercfg.c:1066
# ../printercfg.c:1111 ../printercfg.c:1181 ../printercfg.c:1258
# ../windows.c:18
#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:424 ../devices.c:462 ../devices.c:552
#: ../devices.c:584 ../devices.c:596 ../devices.c:610 ../devices.c:876
#: ../devices.c:927 ../devices.c:1301 ../doit.c:102 ../doit.c:157
#: ../doit.c:238 ../doit.c:266 ../earlymethods.c:217 ../earlymethods.c:304
#: ../earlymethods.c:379 ../earlymethods.c:395 ../earlymethods.c:403
#: ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485 ../earlymethods.c:534
#: ../earlymethods.c:539 ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
#: ../fs.c:112 ../fs.c:118 ../fs.c:126 ../fs.c:141 ../fs.c:149 ../fs.c:219
#: ../fs.c:392 ../fs.c:509 ../fsedit.c:215 ../fsedit.c:222 ../fsedit.c:229
#: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:250 ../fsedit.c:260 ../fsedit.c:361
#: ../fsedit.c:433 ../fsedit.c:484 ../fsedit.c:822 ../fsedit.c:900
#: ../fsedit.c:918 ../fsedit.c:938 ../fsedit.c:1711 ../fsedit.c:1719
#: ../fsedit.c:1844 ../fsedit.c:1863 ../fsedit.c:1943 ../fsedit.c:2273
#: ../fsedit.c:2309 ../fsedit.c:2327 ../fsedit.c:2356 ../fsedit.c:2395
#: ../fsedit.c:2425 ../fsedit.c:2484 ../fsedit.c:2520 ../fsedit.c:2695
#: ../fsedit.c:2706 ../fsedit.c:2760 ../fsedit.c:2786 ../hd.c:240 ../hd.c:331
#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:229 ../install.c:264
#: ../install.c:387 ../install.c:391 ../install.c:401 ../install.c:419
#: ../install2.c:454 ../install2.c:477 ../install2.c:495 ../install2.c:531
#: ../install2.c:594 ../install2.c:601 ../install2.c:607 ../install2.c:642
#: ../install2.c:665 ../install2.c:675 ../install2.c:875 ../install2.c:1029
#: ../install2.c:1066 ../install2.c:1230 ../install2.c:1492 ../kbd.c:170
#: ../kickstart.c:73 ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151 ../kickstart.c:159
#: ../kickstart.c:235 ../kickstart.c:243 ../latemethods.c:194
#: ../latemethods.c:266 ../latemethods.c:274 ../latemethods.c:353
#: ../latemethods.c:439 ../latemethods.c:455 ../latemethods.c:483
#: ../latemethods.c:589 ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781
#: ../latemethods.c:854 ../latemethods.c:900 ../lilo.c:74 ../lilo.c:138
#: ../lilo.c:390 ../lilo.c:501 ../mkswap.c:410 ../mtab.c:91 ../net.c:304
#: ../net.c:385 ../net.c:601 ../net.c:611 ../net.c:632 ../net.c:667
#: ../net.c:706 ../net.c:1113 ../net.c:1162 ../net.c:1399 ../pkgs.c:206
#: ../pkgs.c:241 ../pkgs.c:266 ../pkgs.c:291 ../pkgs.c:374 ../pkgs.c:532
#: ../pkgs.c:544 ../pkgs.c:687 ../pkgs.c:791 ../pkgs.c:875 ../pkgs.c:1138
#: ../printercfg.c:459 ../printercfg.c:510 ../printercfg.c:657
#: ../printercfg.c:780 ../printercfg.c:972 ../printercfg.c:1021
#: ../printercfg.c:1066 ../printercfg.c:1111 ../printercfg.c:1181
#: ../printercfg.c:1258 ../windows.c:18
msgid "Ok"
msgstr "U redu"

# ../net.c:305
#: ../net.c:305
msgid ""
"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
"manually configure one."
msgstr ""
"Podešavanje Ethernet kartice nije uspelo. Pritisnite <Enter> da sami "
"podesite karticu."

# ../net.c:345
#: ../net.c:345
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Molim unesite IP konfiguraciju za ovu mašinu. Svaka stavka treba da bude "
"uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)."

# ../net.c:351
#: ../net.c:351
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"

# ../net.c:354
#: ../net.c:354
msgid "Netmask:"
msgstr "Mrežna maska:"

# ../net.c:357
#: ../net.c:357
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Podrazumevani gateway (IP):"

# ../net.c:360
#: ../net.c:360
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primarni nameserver:"

# ../cdrom.c:43 ../devices.c:461 ../devices.c:873 ../devices.c:924
# ../earlymethods.c:217 ../earlymethods.c:304 ../earlymethods.c:607
# ../fs.c:392 ../fsedit.c:1706 ../fsedit.c:1714 ../hd.c:281 ../install.c:149
# ../install2.c:283 ../install2.c:450 ../install2.c:472 ../install2.c:620
# ../install2.c:853 ../install2.c:1191 ../install2.c:1208
# ../latemethods.c:483 ../lilo.c:74 ../lilo.c:92 ../lilo.c:392 ../lilo.c:502
# ../mkswap.c:410 ../net.c:385 ../net.c:667 ../net.c:1162 ../net.c:1409
# ../pkgs.c:687 ../pkgs.c:791 ../pkgs.c:1012 ../pkgs.c:1164
# ../printercfg.c:510 ../printercfg.c:657 ../printercfg.c:780
# ../printercfg.c:972 ../printercfg.c:1021 ../printercfg.c:1066
# ../printercfg.c:1111 ../printercfg.c:1136 ../printercfg.c:1181
# ../printercfg.c:1259 ../scsi.c:54
#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:463 ../devices.c:876 ../devices.c:927
#: ../earlymethods.c:217 ../earlymethods.c:304 ../earlymethods.c:607
#: ../fs.c:392 ../fsedit.c:396 ../fsedit.c:1711 ../fsedit.c:1719 ../hd.c:281
#: ../install.c:149 ../install2.c:283 ../install2.c:454 ../install2.c:477
#: ../install2.c:642 ../install2.c:875 ../install2.c:1213 ../install2.c:1230
#: ../latemethods.c:483 ../lilo.c:74 ../lilo.c:92 ../lilo.c:391 ../lilo.c:501
#: ../mkswap.c:410 ../net.c:385 ../net.c:667 ../net.c:1162 ../net.c:1409
#: ../pkgs.c:687 ../pkgs.c:791 ../pkgs.c:1012 ../pkgs.c:1164
#: ../printercfg.c:510 ../printercfg.c:657 ../printercfg.c:780
#: ../printercfg.c:972 ../printercfg.c:1021 ../printercfg.c:1066
#: ../printercfg.c:1111 ../printercfg.c:1136 ../printercfg.c:1181
#: ../printercfg.c:1259 ../scsi.c:54
msgid "Back"
msgstr "Natrag"

# ../net.c:397
#: ../net.c:397
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Podešavanje TCP/IP"

# ../net.c:440
#: ../net.c:440
msgid "Missing Information"
msgstr "Podaci koji nedostaju"

# ../fsedit.c:467 ../install2.c:959 ../net.c:440
#: ../fsedit.c:472 ../install2.c:981 ../net.c:440
msgid "Retry"
msgstr "Ponovo"

# ../net.c:441
#: ../net.c:441
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Morate uneti važeću IP adresu, kao i mrežnu masku."

# ../net.c:507
#: ../net.c:507
msgid "Static IP address"
msgstr "Statička IP adresa"

# ../net.c:508 ../net.c:700
#: ../net.c:508 ../net.c:700
msgid "BOOTP"
msgstr "BOOTP"

# ../net.c:509 ../net.c:696
#: ../net.c:509 ../net.c:696
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

# ../net.c:601 ../net.c:611
#: ../net.c:601 ../net.c:611
msgid "kickstart"
msgstr "brzi početak"

# ../net.c:602
#: ../net.c:602
#, c-format
msgid "bad ip number in network command: %s"
msgstr "loš IP broj u mrežnoj komandi: %s"

# ../net.c:612
#: ../net.c:612
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "loš argument za brz početak mrežne komande %s: %s"

# ../devices.c:422 ../devices.c:593 ../devices.c:607 ../devices.c:1298
# ../doit.c:102 ../doit.c:157 ../doit.c:238 ../doit.c:266
# ../earlymethods.c:395 ../earlymethods.c:403 ../earlymethods.c:534
# ../earlymethods.c:539 ../fs.c:509 ../fsedit.c:1937 ../install.c:264
# ../install.c:387 ../install.c:391 ../install.c:401 ../install.c:419
# ../install2.c:509 ../install2.c:959 ../kickstart.c:235 ../kickstart.c:243
# ../latemethods.c:266 ../latemethods.c:274 ../latemethods.c:353
# ../latemethods.c:439 ../latemethods.c:854 ../net.c:632 ../net.c:706
# ../net.c:908 ../pkgs.c:206 ../pkgs.c:241 ../pkgs.c:875 ../windows.c:18
#: ../devices.c:424 ../devices.c:596 ../devices.c:610 ../devices.c:1301
#: ../doit.c:102 ../doit.c:157 ../doit.c:238 ../doit.c:266
#: ../earlymethods.c:395 ../earlymethods.c:403 ../earlymethods.c:534
#: ../earlymethods.c:539 ../fs.c:509 ../fsedit.c:1943 ../install.c:264
#: ../install.c:387 ../install.c:391 ../install.c:401 ../install.c:419
#: ../install2.c:495 ../install2.c:531 ../install2.c:981 ../kickstart.c:235
#: ../kickstart.c:243 ../latemethods.c:266 ../latemethods.c:274
#: ../latemethods.c:353 ../latemethods.c:439 ../latemethods.c:854 ../net.c:632
#: ../net.c:706 ../net.c:908 ../pkgs.c:206 ../pkgs.c:241 ../pkgs.c:875
#: ../windows.c:18
msgid "Error"
msgstr "Greška"

# ../net.c:632
#: ../net.c:632
msgid "kickstart network command is missing ip address"
msgstr "mrežnoj komandi za brzi početak nedostaje IP adresa"

# ../net.c:663
#: ../net.c:663
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Startni protokol"

# ../net.c:664
#: ../net.c:664
msgid ""
"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
"an IP address, choose static IP."
msgstr ""
"Kakva treba da je IP informacija? Ako vam je sistem-administrator dao "
"nekakvu IP adresu, izaberite statičku IP."

# ../net.c:696
#: ../net.c:696
msgid "Sending DHCP request..."
msgstr "Šaljem DHCP zahtev..."

# ../net.c:700
#: ../net.c:700
msgid "Sending BOOTP request..."
msgstr "Šaljem BOOTP zahtev..."

# ../net.c:908
#: ../net.c:908
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu da kreiram %s: %s\n"

# ../net.c:938
#: ../net.c:938
#, c-format
msgid "cannot create network device config file: %s"
msgstr "ne mogu da kreiram konfiguracioni fajl za mrežni uređaj: %s"

# ../net.c:986 ../net.c:1240
#: ../net.c:986 ../net.c:1240
#, c-format
msgid "cannot open file: %s"
msgstr "ne mogu da otvorim datoteku: %s"

# ../net.c:1113
#: ../net.c:1113
msgid "Hostname Lookup"
msgstr "Traženje imena hosta"

# ../net.c:1114
#: ../net.c:1114
msgid ""
"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
"hostname information."
msgstr ""
"Ne mogu automatski da odredim ime hosta. Pritisnite <Enter> da unesete ime "
"hosta."

# ../net.c:1121
#: ../net.c:1121
msgid ""
"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
"nameservers, leave the nameserver entries blank."
msgstr ""
"Molim unesite ime vašeg domena, ime hosta, kao i IP adrese dodatnih "
"'nameserver'-a. Ime vašeg hosta treba da bude puno kvalifikovano ime hosta, "
"kao na pr. mojkomp.mojatezga.mojdućan.com. Ako nemate dodatnih "
"'nameserver'-a, ostavite ta polja prazna."

# ../net.c:1131
#: ../net.c:1131
msgid "Domain name:"
msgstr "Ime domena:"

# ../net.c:1134
#: ../net.c:1134
msgid "Host name:"
msgstr "Ime hosta:"

# ../net.c:1137
#: ../net.c:1137
msgid "Secondary nameserver (IP):"
msgstr "Sekundarni 'nameserver' (IP):"

# ../net.c:1140
#: ../net.c:1140
msgid "Tertiary nameserver (IP):"
msgstr "Tercijarni 'nameserver' (IP):"

# ../net.c:1188
#: ../net.c:1188
msgid "Configure Network"
msgstr "Podešavanje mreže"

# ../net.c:1377
#: ../net.c:1377
msgid "Keep the current IP configuration"
msgstr "Čuvaj tekuće IP parametre"

# ../net.c:1378
#: ../net.c:1378
msgid "Reconfigure network now"
msgstr "Rekonfiguriši mrežu"

# ../net.c:1379
#: ../net.c:1379
msgid "Don't set up networking"
msgstr "Nemoj nameštati mrežu"

# ../net.c:1396 ../net.c:1408
#: ../net.c:1396 ../net.c:1408
msgid "Network Configuration"
msgstr "Mrežno podešavanje"

# ../net.c:1397
#: ../net.c:1397
msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
msgstr "LAN mreža je već podešena. Da li želite da:"

# ../fsedit.c:854 ../fsedit.c:1061 ../fsedit.c:1875 ../fsedit.c:1893
# ../fsedit.c:1973 ../fsedit.c:2687 ../install.c:149 ../install2.c:1191
# ../latemethods.c:788 ../lilo.c:91 ../net.c:1408 ../pkgs.c:1164
# ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1151 ../scsi.c:53
#: ../fsedit.c:859 ../fsedit.c:1066 ../fsedit.c:1881 ../fsedit.c:1899
#: ../fsedit.c:1979 ../fsedit.c:2698 ../install.c:149 ../install2.c:1213
#: ../latemethods.c:788 ../lilo.c:91 ../net.c:1408 ../pkgs.c:1164
#: ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1151 ../scsi.c:53
msgid "Yes"
msgstr "Da"

# ../fsedit.c:854 ../fsedit.c:1061 ../fsedit.c:1875 ../fsedit.c:1893
# ../fsedit.c:1973 ../fsedit.c:2687 ../install.c:149 ../install2.c:1191
# ../latemethods.c:788 ../lilo.c:91 ../net.c:1408 ../pkgs.c:1164
# ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1151 ../scsi.c:53
#: ../fsedit.c:859 ../fsedit.c:1066 ../fsedit.c:1881 ../fsedit.c:1899
#: ../fsedit.c:1979 ../fsedit.c:2698 ../install.c:149 ../install2.c:1213
#: ../latemethods.c:788 ../lilo.c:91 ../net.c:1408 ../pkgs.c:1164
#: ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1151 ../scsi.c:53
msgid "No"
msgstr "Ne"

# ../net.c:1409
#: ../net.c:1409
msgid ""
"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
"system?"
msgstr ""
"Da li želite da podesite LAN (ne modemski pristup) mrežu za vaš sistem?"

# ../devices.c:71 ../devices.c:77 ../devices.c:82 ../devices.c:93
# ../devices.c:98 ../devices.c:104
#: ../devices.c:71 ../devices.c:77 ../devices.c:82 ../devices.c:93
#: ../devices.c:98 ../devices.c:104
msgid "Base IO port:"
msgstr "Osnovni IO port:"

# ../devices.c:72 ../devices.c:83
#: ../devices.c:72 ../devices.c:83
msgid "IRQ level:"
msgstr "IRQ nivo:"

# ../devices.c:88
#: ../devices.c:88
msgid "IO base, IRQ:"
msgstr "IO baza, IRQ:"

# ../devices.c:103
#: ../devices.c:103
msgid "Use other options"
msgstr "Koristi druge opcije"

# ../devices.c:105
#: ../devices.c:105
msgid "Interrupt level (IRQ):"
msgstr "Nivo prekida (IRQ):"

# ../devices.c:110
#: ../devices.c:110
msgid "IO base, IRQ, label:"
msgstr "IO baza, IRQ, oznaka:"

# ../devices.c:335
#: ../devices.c:337
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatska proba"

# ../devices.c:335
#: ../devices.c:337
msgid "Specify options"
msgstr "Navedite opcije"

# ../devices.c:423
#: ../devices.c:425
#, c-format
msgid "mknod() failed: %s"
msgstr "mknod() nije uspeo: %s"

# ../devices.c:459
#: ../devices.c:461
msgid "Load module"
msgstr "Učitaj modul"

# ../devices.c:459
#: ../devices.c:461
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Koji drajver da probam?"

# ../devices.c:549
#: ../devices.c:552
msgid "Probe"
msgstr "Proba"

# ../devices.c:550
#: ../devices.c:553
#, c-format
msgid "A %s card has been found on your system."
msgstr "Pronašao sam %s karticu."

# ../devices.c:581
#: ../devices.c:584
msgid "device command"
msgstr "komanda za uređaj"

# ../devices.c:582
#: ../devices.c:585
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
msgstr "loš argument mrežne komande za brz početak %s: %s"

# ../devices.c:594
#: ../devices.c:597
msgid "bad arguments to kickstart device command"
msgstr "loši argumenti komande uređaju za brz početak"

# ../devices.c:608
#: ../devices.c:611
#, c-format
msgid "No module exists for %s"
msgstr "Ne postoji modul za %s"

# ../devices.c:635
#: ../devices.c:638
msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
msgstr "Ne mogu nigde da pronađem uređaj na vašem sistemu!"

# ../devices.c:855
#: ../devices.c:858
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should not cause any damage."
msgstr ""
"U nekim slučajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije za pravilan rad, "
"mada može lepo da radi i bez njih. Da li hoćete sami da unesete dodatne "
"podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi? Moguće je da će proba "
"zaglaviti vaš računar, ali neće naneti nikakvu štetu."

# ../devices.c:864
#: ../devices.c:867
#, c-format
msgid ""
"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
"damage."
msgstr ""
"U mnogim slučajevima drajver %s zahteva dodatne informacije o vašem "
"hardveru. Ako želite, neke uobičajene vrednosti ovih parametara će biti "
"isprobane. Ovo može zaglaviti računar, mada neće naneti nikakvu štetu."

# ../devices.c:872
#: ../devices.c:875
msgid "Module Options"
msgstr "Opcije modula"

# ../devices.c:912
#: ../devices.c:915
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Razne opcije:"

# ../devices.c:914 ../devices.c:923
#: ../devices.c:917 ../devices.c:926
msgid "Module options:"
msgstr "Opcije modula:"

# ../devices.c:923
#: ../devices.c:926
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametri modula"

# ../devices.c:1299
#: ../devices.c:1302
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
msgstr "Ne mogu da otvorim /proc/filesystems: %d"

# ../scsi.c:30
#: ../scsi.c:30
msgid ""
"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Našao sam sledeće tipove SCSI adaptera u vašem sistemu:\n"
"\n"

# ../scsi.c:46
#: ../scsi.c:46
msgid ""
"\n"
"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
msgstr ""
"\n"
"Imate li još SCSI adaptera na vašem sistemu?"

# ../scsi.c:50
#: ../scsi.c:50
msgid "Do you have any SCSI adapters?"
msgstr "Imate li SCSI adapter?"

# ../scsi.c:53
#: ../scsi.c:53
msgid "SCSI Configuration"
msgstr "SCSI podešavanje"

# ../fs.c:112 ../fs.c:118 ../fs.c:126 ../fs.c:141 ../fs.c:149 ../fsedit.c:215
# ../fsedit.c:222 ../fsedit.c:229 ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:250
# ../fsedit.c:260
#: ../fs.c:112 ../fs.c:118 ../fs.c:126 ../fs.c:141 ../fs.c:149 ../fsedit.c:215
#: ../fsedit.c:222 ../fsedit.c:229 ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:250
#: ../fsedit.c:260
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Loša tačka montiranja"

# ../fs.c:113
#: ../fs.c:113
msgid "Mount points must begin with a leading /."
msgstr "Tačke montiranja moraju da počinju vodećim /."

# ../fs.c:119
#: ../fs.c:119
msgid "Mount points may not end with a /."
msgstr "Tačke montiranja ne smeju da se završavaju sa /."

# ../fs.c:127
#: ../fs.c:127
msgid "Mount points may only printable characters."
msgstr "Tačke montiranja moraju da sadrže samo znake koji se mogu odštampati."

# ../fs.c:142
#: ../fs.c:142
msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr "Sistemske particije moraju da budu na 'Linux Native' particijama."

# ../fs.c:150
#: ../fs.c:150
msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr "/usr mora biti na 'Linux native' ili na NSF particiji."

# ../fs.c:193
#: ../fs.c:193
msgid "Edit Network Mount Point"
msgstr "Uređivanje mrežne tačke montiranja"

# ../earlymethods.c:631 ../fs.c:220 ../fsedit.c:818 ../fsedit.c:1893
# ../fsedit.c:2684 ../latemethods.c:194 ../latemethods.c:589
# ../latemethods.c:900 ../lilo.c:139 ../mtab.c:91 ../pkgs.c:374
#: ../earlymethods.c:631 ../fs.c:220 ../fsedit.c:823 ../fsedit.c:1899
#: ../fsedit.c:2695 ../latemethods.c:194 ../latemethods.c:589
#: ../latemethods.c:900 ../lilo.c:139 ../mtab.c:91 ../pkgs.c:374
msgid "Cancel"
msgstr "Obustavi"

# ../fs.c:314
#: ../fs.c:314
#, c-format
msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
msgstr "Pravim ext2 fajl-sistem na /dev/%s..."

# ../fs.c:315 ../lilo.c:275
#: ../fs.c:315 ../lilo.c:275
msgid "Running"
msgstr "Izvršavam"

# ../fs.c:349
#: ../fs.c:349
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporučujemo da "
"formatirate SVE sistemske particije, uključujući /, /usr i /var. Nema "
"potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile podešene u "
"prethodnoj instalaciji."

# ../fs.c:389 ../mkswap.c:407
#: ../fs.c:389 ../mkswap.c:407
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Provera loših blokova tokom formatiranja"

# ../fs.c:398
#: ../fs.c:398
msgid "Partitions To Format"
msgstr "Particije za formatiranje"

# ../fs.c:510
#: ../fs.c:510
#, c-format
msgid "mount failed: %s"
msgstr "montiranje nije uspeo: %s"

# ../bootpc.c:405
#: ../bootpc.c:405
msgid "No BOOTP reply received"
msgstr "BOOTP odgovor nije primljen"

# ../bootpc.c:407
#: ../bootpc.c:407
msgid "No DHCP reply received"
msgstr "DHCP odgovor nije primljen"

# ../install.c:229 ../kickstart.c:73 ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151
# ../kickstart.c:159 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544
#: ../install.c:229 ../kickstart.c:73 ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151
#: ../kickstart.c:159 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Greška brzog početka"

# ../kickstart.c:74
#: ../kickstart.c:74
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Greška otvaranja: fajl brzog početka %s: %s"

# ../kickstart.c:84
#: ../kickstart.c:84
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Greška čitanja sadržaja fajla za brzi početak %s: %s"

# ../kickstart.c:152
#: ../kickstart.c:152
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Greška u liniji %d fajla za brzi početak %s."

# ../kickstart.c:160
#: ../kickstart.c:160
#, c-format
msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Nepoznata komanda %s na liniji %d fajla za brzi početak %s."

# ../kickstart.c:235
#: ../kickstart.c:235
#, c-format
msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
msgstr "Neuspelo kreiranje /mnt/tmp/ks.script: %s"

# ../kickstart.c:244
#: ../kickstart.c:244
#, c-format
msgid "Failed to write ks post script: %s"
msgstr "Neuspeo zapis ks post scripta: %s"

# ../cdrom.c:35
#: ../cdrom.c:35
msgid "Other CDROM"
msgstr "Neki drugi CDROM"

# ../cdrom.c:41
#: ../cdrom.c:41
msgid "CDROM type"
msgstr "tip CDROM-a"

# ../cdrom.c:41
#: ../cdrom.c:41
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Koji tip CDROM-a imate?"

# ../cdrom.c:145
#: ../cdrom.c:145
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicijalizujem CDROM..."

# ../earlymethods.c:207
#: ../earlymethods.c:207
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Na kakvom mediju se nalaze paketi koje treba instalirati?"

# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
#: ../earlymethods.c:226
#, fuzzy
msgid "Force supplemental disk"
msgstr "Dodatni disk"

# ../earlymethods.c:232
#: ../earlymethods.c:232
msgid "Installation Method"
msgstr "Način instalacije"

# ../earlymethods.c:307
#: ../earlymethods.c:307
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Molim unesite sledeće podatke:žn\n"
"    o ime ili IP broj vašeg NFS servera\n"
"    o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n"
"      Red Hat Linux za vaš tip računara"

# ../earlymethods.c:319
#: ../earlymethods.c:319
msgid "NFS server name:"
msgstr "Ime NFS servera:"

# ../earlymethods.c:322 ../latemethods.c:504
#: ../earlymethods.c:322 ../latemethods.c:504
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Direktorijum sa Red Hatom"

# ../earlymethods.c:346
#: ../earlymethods.c:346
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS podešavanje"

# ../earlymethods.c:379
#: ../earlymethods.c:379
msgid "Note"
msgstr "Napomena"

# ../earlymethods.c:380
#: ../earlymethods.c:380
msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
msgstr "Ubacite vaš Red Hat CD u CD uređaj"

# ../earlymethods.c:396
#: ../earlymethods.c:396
#, c-format
msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
msgstr "Nisam mogao da montiram CD na uređaju /dev/%s"

# ../earlymethods.c:404
#: ../earlymethods.c:404
msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
msgstr "Čini mi se da u tom CDROM uređaju nema Red Hat CDROM-a."

# ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485
#: ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485
msgid "nfs command"
msgstr "nfs komanda"

# ../earlymethods.c:479
#: ../earlymethods.c:479
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
msgstr "loš argument nfs komande za brzi početak %s: %s"

# ../earlymethods.c:486
#: ../earlymethods.c:486
msgid "nfs command incomplete"
msgstr "nfs komanda nije potpuna"

# ../earlymethods.c:535
#: ../earlymethods.c:535
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru"

# ../earlymethods.c:540 ../latemethods.c:855
#: ../earlymethods.c:540 ../latemethods.c:855
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Čini mi se da taj direktorijum ne sadrži Red Hat instalaciono stablo."

# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
#: ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
msgid "Supplemental Disk"
msgstr "Dodatni disk"

# ../earlymethods.c:608
#: ../earlymethods.c:608
msgid ""
"This install method requires a second disk. Please remove the boot disk "
"currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
"Install disk."
msgstr ""
"Ovaj metod instalacije zahteva drugi disk. Molim uklonite disk koji je "
"trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim diskom."

# ../earlymethods.c:632
#: ../earlymethods.c:632
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni "
"instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugačiji način "
"instalacije."

# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
#: ../earlymethods.c:640
#, fuzzy
msgid "Loading supplemental disk..."
msgstr "Dodatni disk"

# ../install.c:76
#: ../install.c:76
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
msgstr ""
"Red Hat Linux vam želi dobrodošlicu!\n"
"\n"
"Ovaj način instalacije je detaljno objašnjen u Zvaničnom vodiču za Red Hat "
"Linux instalaciju koji se može nabaviti kod Red Hat Software-a. Ako vam je "
"priručnik na raspolaganju, trebalo bi da pročitate odeljak o instalaciji pre "
"nego što nastavite.\n"
"Ako ste nabavili Zvanični Red Hat Linux, registrujte vašu kopiju na našem "
"WWW sajtu, http://www.redhat.com."

# ../install.c:149
#: ../install.c:149
msgid "PCMCIA Support"
msgstr "Podrška za PCMCIA"

# ../install.c:150
#: ../install.c:150
msgid ""
"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
"with a build-in CDROM drive."
msgstr ""
"Da li treba da koristite PCMCIA uređaje tokom instalacije? Odgovorite sa "
"'ne' na ovo pitanje ako vam PCMCIA podrška treba samo posle instalacije. "
"Podrška za PCMCIA vam nije potrebna ako instalirate Red Hat Linuks na laptop "
"sa ugrađenim CDROM uređajem."

# ../install.c:165
#: ../install.c:165
msgid "Loading PCMCIA support..."
msgstr "Učitavam PCMCIA podršku..."

# ../install.c:171
#: ../install.c:171
msgid "Starting PCMCIA services..."
msgstr "Pokrećem PCMCIA servise..."

# ../install.c:209 ../install2.c:1095
#: ../install.c:209 ../install2.c:1117
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type <exit> to return to the install program.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Otkucajte <exit> da biste se vratili u instalacioni program.\n"
"\n"

# ../install.c:229
#: ../install.c:229
msgid "No kickstart configuration file server can be found."
msgstr "Ne mogu da nađem fajl server za konfiguraciju za brzi početak."

# ../install.c:265
#: ../install.c:265
#, c-format
msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
msgstr "Nisam mogao da montiram put %s za brzi početak.\n"

# ../install.c:378
#: ../install.c:378
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Dobrodošli u Red Hat Linux"

#: ../install.c:380 ../install2.c:1416
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""

# ../install.c:388
#: ../install.c:388
msgid "I could not mount the boot floppy."
msgstr "Nisam mogao da montiram startnu disketu."

# ../install.c:392
#: ../install.c:392
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Ne mogu da nađem ks.cfg na startnoj disketi."

# ../install.c:401
#: ../install.c:401
#, c-format
msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
msgstr "Greška otvaranja fajlova za kopiju brzog početka: %s\n"

# ../install.c:420
#: ../install.c:420
msgid "Error copying kickstart file from floppy."
msgstr "Greška kopiranja fajla za brzi početak sa diskete."

# ../kbd.c:167
#: ../kbd.c:168
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tip tastature"

# ../kbd.c:168
#: ../kbd.c:169
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Koju vrstu tastature imate?"

# ../doit.c:103
#: ../doit.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
msgstr ""
"Nisam mogao da otvorim %s, pa ne mogu da sačuvam beleške o ažuriranju "
"sistema."

# ../doit.c:125
#: ../doit.c:125
msgid "Fatal error opening RPM database"
msgstr "Kobna greška kod otvaranja RPM baze"

# ../doit.c:158
#: ../doit.c:158
#, c-format
msgid "Error ordering package list: %s"
msgstr "Greška u listi paketa: %s"

# ../doit.c:221
#: ../doit.c:221
msgid "Upgrading"
msgstr "Ažuriram"

# ../doit.c:221
#: ../doit.c:221
msgid "Installing"
msgstr "Instaliram"

# ../doit.c:239
#: ../doit.c:239
#, c-format
msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
msgstr "Greška kod instalacije paketa: ne mogu da otvorim RPM fajl za %s: %s"

# ../doit.c:267
#: ../doit.c:267
#, c-format
msgid "RPM install of %s failed: %s"
msgstr "RPM instalacija za %s nije uspela: %s"

# ../doit.c:381
#: ../doit.c:381
msgid "Install Status"
msgstr "Status instalacije"

# ../doit.c:443
#: ../doit.c:443
msgid "(no summary)"
msgstr "(nema zbirne informacije)"

# ../pkgs.c:193
#: ../pkgs.c:193
#, c-format
msgid "Cannot open components file: %s"
msgstr "ne mogu da otvorim fajl komponenata: %s"

# ../pkgs.c:200
#: ../pkgs.c:200
#, c-format
msgid "Cannot read components file: %s"
msgstr "Ne mogu da čitam fajl komponenata: %s"

# ../pkgs.c:207
#: ../pkgs.c:207
msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
msgstr "Fajl komponenata nije verzija 0.1 kao što treba"

# ../pkgs.c:242
#: ../pkgs.c:242
#, c-format
msgid "bad comps file at line %d"
msgstr "loš fajl komponenata na liniji %d"

# ../pkgs.c:266 ../pkgs.c:291
#: ../pkgs.c:266 ../pkgs.c:291
msgid "comps Error"
msgstr "Greška comps"

# ../pkgs.c:267
#: ../pkgs.c:267
#, c-format
msgid "missing component name at line %d"
msgstr "Nedostaje ime komponente na liniji %d"

# ../pkgs.c:292
#: ../pkgs.c:292
#, c-format
msgid "package %s at line %d does not exist"
msgstr "paket %s na liniji %d ne postoji"

# ../pkgs.c:372
#: ../pkgs.c:372
msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
msgstr "<F1> će vam pokazati veličinu i opis paketa"

# ../pkgs.c:380
#: ../pkgs.c:380
msgid "Size of all selected packages:"
msgstr "Veličina svih izabranih paketa:"

# ../pkgs.c:430
#: ../pkgs.c:430
msgid "What packages should be installed?"
msgstr "Koje pakete treba instalirati?"

# ../pkgs.c:441
#: ../pkgs.c:441
msgid "Select Packages"
msgstr "Izbor paketa"

# ../pkgs.c:533
#: ../pkgs.c:533
#, c-format
msgid "Component %s does not exist.\n"
msgstr "Komponenta %s ne postoji.\n"

# ../pkgs.c:545
#: ../pkgs.c:545
#, c-format
msgid "Package %s does not exist.\n"
msgstr "Paket %s ne postoji.\n"

# ../pkgs.c:668
#: ../pkgs.c:668
msgid "no suggestion"
msgstr "nemam šta da kažem"

# ../pkgs.c:678
#: ../pkgs.c:678
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju pakete koje niste "
"odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi će biti instalirani."

# ../pkgs.c:686
#: ../pkgs.c:686
msgid "Package"
msgstr "Paket"

# ../pkgs.c:686
#: ../pkgs.c:686
msgid "Requirement"
msgstr "Potrebno"

# ../pkgs.c:703
#: ../pkgs.c:703
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instaliraj pakete da zadovoljiš zavisnosti"

# ../pkgs.c:712
#: ../pkgs.c:712
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Nerešene zavisnosti"

# ../pkgs.c:775
#: ../pkgs.c:775
msgid "Everything"
msgstr "Sve"

# ../pkgs.c:787
#: ../pkgs.c:787
msgid "Select individual packages"
msgstr "Izbor pojedinih pakete"

# ../pkgs.c:794
#: ../pkgs.c:794
msgid "Choose components to install:"
msgstr "Izaberite komponente za instalaciju:"

# ../pkgs.c:800
#: ../pkgs.c:800
msgid "Components to Install"
msgstr "Komponente za instalaciju"

# ../pkgs.c:940
#: ../pkgs.c:940
#, c-format
msgid "error opening header file: %s"
msgstr "greška kod otvaranja fajla zaglavlja: %s"

# ../hd.c:280 ../install2.c:1470 ../pkgs.c:1011
#: ../hd.c:280 ../install2.c:1492 ../pkgs.c:1011
msgid "Done"
msgstr "Uradjeno"

# ../fsedit.c:1705 ../fsedit.c:1713 ../hd.c:280 ../lilo.c:391 ../pkgs.c:1011
#: ../fsedit.c:1710 ../fsedit.c:1718 ../hd.c:280 ../lilo.c:390 ../pkgs.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

# ../pkgs.c:1023
#: ../pkgs.c:1023
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

# ../pkgs.c:1031
#: ../pkgs.c:1031
msgid "Choose a group to examine:"
msgstr "Izaberite grupu da ispitate:"

# ../pkgs.c:1050
#: ../pkgs.c:1050
msgid "Select Group"
msgstr "Izbor grupe"

# ../pkgs.c:1094
#: ../pkgs.c:1094
msgid "(none available)"
msgstr "(ništa na raspolaganju)"

# ../pkgs.c:1101
#: ../pkgs.c:1101
msgid "Package:"
msgstr "Paket:"

# ../pkgs.c:1104
#: ../pkgs.c:1104
msgid "Size   :"
msgstr "Veličina:"

# ../pkgs.c:1164
#: ../pkgs.c:1164
msgid "Upgrade Packages"
msgstr "Ažuriranje paketa"

# ../pkgs.c:1165
#: ../pkgs.c:1165
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Instalirani paketi, kao i oni koji su potrebni da zadovolje međuzavisnosti "
"odabrani su za instalaciju. Da li biste da lično podesite pakete koji će "
"biti ažurirani?"

# ../hd.c:38
#: ../hd.c:38
msgid "Whole disk"
msgstr "Ceo disk"

# ../hd.c:39 ../hd.c:52
#: ../hd.c:39 ../hd.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linuks swap"

# ../hd.c:40 ../hd.c:53
#: ../hd.c:40 ../hd.c:53
msgid "Linux native"
msgstr "Linux 'native'"

# ../hd.c:45
#: ../hd.c:45
msgid "DOS 12-bit FAT"
msgstr "DOS 12-bitni FAT"

# ../hd.c:46
#: ../hd.c:46
msgid "DOS 16-bit <32M"
msgstr "DOS 16-bitni <32M"

# ../hd.c:48
#: ../hd.c:48
#, fuzzy
msgid "DOS 16-bit >=32"
msgstr "DOS 16-bitni >=32M"

# ../hd.c:49
#: ../hd.c:49
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"

# ../hd.c:50 ../hd.c:51
#: ../hd.c:50 ../hd.c:51
msgid "Win95 FAT32"
msgstr "Win95 FAT32"

# ../hd.c:137 ../hd.c:240
#: ../hd.c:137 ../hd.c:240
msgid "Hard Drives"
msgstr "Tvrdi diskovi"

# ../hd.c:137
#: ../hd.c:137
msgid "Scanning hard drives..."
msgstr "Pregledam tvrde diskove..."

# ../hd.c:241
#: ../hd.c:241
msgid ""
"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
"SCSI controller."
msgstr ""
"Nemate nijedan tvrdi disk! Mora da ste zaboravili da konfigurišete SCSI "
"kontroler."

# ../hd.c:249
#: ../hd.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Da biste instalirali Red Hat Linuks, morate imati najmanje jednu particiju "
"od 150 MB posvećenu Linuksu. Preporučujemo da particija bude na jednom od "
"prva dva tvrda diska da biste mogli da pokrenete Linuks sa LILOm."

# ../hd.c:254
#: ../hd.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB "
"dedicated to Linux."
msgstr ""
"Da biste instalirali Red Hat Linuks, morate imati najmanje jednu particiju "
"od 150 MB određenu samo za Linuks."

# ../hd.c:279
#: ../hd.c:279
msgid "Partition Disks"
msgstr "Particionisanje diskova"

#: ../hd.c:331
msgid "Reboot Needed"
msgstr ""

#: ../hd.c:332
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press Return to reboot your system.\n"
"\n"
"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
"empty SCSI drive can also cause this problem."
msgstr ""

# ../latemethods.c:183
#: ../latemethods.c:183
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories?"
msgstr ""
"Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base "
"direktorijumi?"

# ../latemethods.c:202
#: ../latemethods.c:202
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:"

# ../latemethods.c:219
#: ../latemethods.c:219
msgid "Select Partition"
msgstr "Izaberite particiju"

# ../latemethods.c:267
#: ../latemethods.c:267
#, c-format
msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
msgstr "Neuspelo kreiranje /tmp/rhimage simboličke veze: %s"

# ../latemethods.c:275
#: ../latemethods.c:275
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Čini mi se da uređaj %s ne sadrži Red Hatovo instalaciono stablo."

# ../latemethods.c:354
#: ../latemethods.c:354
msgid "Failed to create symlink for package source."
msgstr "Neuspelo kreiranje linka ka skladištu paketa."

# ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427
# ../latemethods.c:430
#: ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427
#: ../latemethods.c:430
msgid "Retrieving"
msgstr "Preuzimam"

# ../latemethods.c:439
#: ../latemethods.c:439
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n"

# ../latemethods.c:455
#: ../latemethods.c:455
#, c-format
msgid "I cannot get file %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu da uzmem fajl %s: %s\n"

# ../latemethods.c:486
#: ../latemethods.c:486
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Molim unesite sledeće informacije:\n"
"\n"
"    o ime ili IP broj vašeg FTP servera\n"
"    o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
"      Red Hat Linuks za vaš tip računara\n"

# ../latemethods.c:501
#: ../latemethods.c:501
msgid "FTP site name:"
msgstr "Ime FTP računara:"

# ../latemethods.c:511
#: ../latemethods.c:511
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server"

# ../latemethods.c:524
#: ../latemethods.c:524
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP instalacija"

# ../latemethods.c:558
#: ../latemethods.c:558
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisničko ime i lozinku. Ako "
"koristite FTP proxy, unesite njegovo ime."

# ../latemethods.c:574
#: ../latemethods.c:574
msgid "Account name:"
msgstr "Ime naloga:"

# ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058
#: ../install2.c:619 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

# ../latemethods.c:580
#: ../latemethods.c:580
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy:"

# ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:788
#: ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:788
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

# ../latemethods.c:688 ../latemethods.c:781
#: ../latemethods.c:688 ../latemethods.c:781
#, c-format
msgid "I cannot log into machine: %s\n"
msgstr "Ne mogu da pristupim mašini: %s\n"

# ../latemethods.c:789
#: ../latemethods.c:789
#, c-format
msgid "I'm having trouble getting %s. Should I keep trying?"
msgstr "Imam problema dok uzimam %s. Da nastavim da pokušavam?"

# ../latemethods.c:889
#: ../latemethods.c:889
msgid "SMB server name  :"
msgstr "Ime SMB servera  :"

# ../latemethods.c:890
#: ../latemethods.c:890
msgid "Share volume     :"
msgstr "Deljeni volumen  :"

# ../latemethods.c:891
#: ../latemethods.c:891
msgid "Account name     :"
msgstr "Ime naloga       :"

# ../latemethods.c:892
#: ../latemethods.c:892
msgid "Password         :"
msgstr "Lozinka          :"

# ../latemethods.c:894
#: ../latemethods.c:894
msgid "SMB Setup"
msgstr "SMB podešavanje"

# ../latemethods.c:895
#: ../latemethods.c:895
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your SMB server\n"
"    o the volume to share which contains\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Molim unesite sledeće podatke:\n"
"\n"
"    o ime ili IP broj vašeg SMB servera\n"
"    o ime deljenog volumena koji sadrži\n"
"      Red Hat Linuks za vaš tip računara"

# ../install2.c:160 ../install2.c:196
#: ../install2.c:160 ../install2.c:196
msgid "Select installation path"
msgstr "Izaberite instalacioni put"

# ../install2.c:162
#: ../install2.c:162
msgid "Select installation class"
msgstr "Izaberite instalacionu klasu"

# ../install2.c:164 ../install2.c:198
#: ../install2.c:164 ../install2.c:198
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Podesi SCSI"

# ../install2.c:166
#: ../install2.c:166
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Podesi fajl-sisteme"

# ../install2.c:168
#: ../install2.c:168
msgid "Setup swap space"
msgstr "Podesi swap prostor"

# ../install2.c:170 ../install2.c:200
#: ../install2.c:170 ../install2.c:200
msgid "Find installation files"
msgstr "Nađi instalacione fajlove"

# ../install2.c:172
#: ../install2.c:172
msgid "Choose partitions to format"
msgstr "Izaberi particije za formatiranje"

# ../install2.c:174
#: ../install2.c:174
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Izaberi pakete za instalaciju"

# ../install2.c:176
#: ../install2.c:176
msgid "Install system"
msgstr "Instaliraj sistem"

# ../install2.c:178
#: ../install2.c:178
msgid "Configure networking"
msgstr "Podesi mrežu"

# ../install2.c:180
#: ../install2.c:180
msgid "Configure timezone"
msgstr "Podesi vremensku zonu"

# ../install2.c:182
#: ../install2.c:182
msgid "Configure services"
msgstr "Podesi servise"

# ../install2.c:184
#: ../install2.c:184
msgid "Configure printer"
msgstr "Podesi štampač"

# ../install2.c:186
#: ../install2.c:186
msgid "Set root password"
msgstr "Unesi root lozinku"

# ../install2.c:188 ../install2.c:208
#: ../install2.c:188 ../install2.c:208
msgid "Create bootdisk"
msgstr "Napravi startni disk"

# ../install2.c:190 ../install2.c:210
#: ../install2.c:190 ../install2.c:210
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instaliraj starter"

# ../install2.c:202
#: ../install2.c:202
msgid "Find current installation"
msgstr "Nađi tekuću instalaciju"

# ../install2.c:204
#: ../install2.c:204
msgid "Choose packages to upgrade"
msgstr "Izaberi pakete za ažuriranje"

# ../install2.c:206
#: ../install2.c:206
msgid "Upgrade system"
msgstr "Ažuriraj sistem"

# ../install2.c:282
#: ../install2.c:282
msgid "Disk Setup"
msgstr "Podešavanje diska"

# ../install2.c:282
#: ../install2.c:282
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk-čarobnjak"

# ../install2.c:282
#: ../install2.c:282
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

# ../install2.c:284
#: ../install2.c:284
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk-čarobnjak je alat za particionisanje i podešavanje tačaka montiranja. "
"Napravljen je da bude lakši za korišćenje od Linuksovog tradicionalnog "
"alata, fdiska, a i moćniji je. Međutim, u nekim slučajevima korišćenje "
"fdiska može biti bolja odluka.\n"
"\n"
"Koji alat biste hteli da koristite?"

# ../install2.c:396
#: ../install2.c:396
msgid "Scanning packages..."
msgstr "Pregledam pakete..."

# ../install2.c:450
#: ../install2.c:454
msgid "Install log"
msgstr "Dnevnik instalacije"

# ../install2.c:451
#: ../install2.c:455
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Potpun dnevnik instalacije naći ćete u datoteci /tmp/install.log pošto "
"resetujete sistem."

# ../install2.c:472
#: ../install2.c:477
msgid "Upgrade log"
msgstr "Dnevnik ažuriranja"

# ../install2.c:473
#: ../install2.c:478
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
"are properly updated."
msgstr ""
"Potpun dnevnik ažuriranja naći ćete u /tmp/upgrade.log kada se ažuriranje "
"završi. Molim pročitajte dnevnik posle resetovanja kako biste se uverili da "
"je sve pravilno urađeno."

# ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427
# ../latemethods.c:430
#: ../install2.c:485
#, fuzzy
msgid "Rebuilding"
msgstr "Preuzimam"

# ../install2.c:929
#: ../install2.c:485
#, fuzzy
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr "Konverzija RPM baze podataka..."

#: ../install2.c:495
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""

# ../install2.c:572 ../install2.c:579 ../install2.c:585
#: ../install2.c:594 ../install2.c:601 ../install2.c:607
msgid "rootpw command"
msgstr "rootpw komanda"

# ../install2.c:573
#: ../install2.c:595
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
msgstr "loš argument rootpw komande za brzi start %s: %s"

# ../install2.c:580
#: ../install2.c:602
msgid "Missing password"
msgstr "Nedostaje lozinka"

# ../install2.c:586
#: ../install2.c:608
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Neočekivani argumenti"

# ../install2.c:600
#: ../install2.c:622
msgid "Password (again):"
msgstr "Lozinka (opet):"

# ../install2.c:612
#: ../install2.c:634
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema "
"grešaka u kucanju. Zapamtite da je root lozinka bitan deo sigurnosti sistema!"

# ../install2.c:627
#: ../install2.c:649
msgid "Root Password"
msgstr "Root lozinka"

# ../install2.c:643 ../install2.c:653
#: ../install2.c:665 ../install2.c:675
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Nepodudarnost lozinki"

# ../install2.c:644
#: ../install2.c:666
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte opet."

# ../install2.c:654
#: ../install2.c:676
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova."

# ../install2.c:819
#: ../install2.c:841
msgid "Installation Path"
msgstr "Put instalacije"

# ../install2.c:819
#: ../install2.c:841
msgid "Install"
msgstr "Instalacija"

# ../install2.c:819 ../install2.c:929
#: ../install2.c:841 ../install2.c:951
msgid "Upgrade"
msgstr "Ažuriranje"

# ../install2.c:820
#: ../install2.c:842
msgid ""
"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
msgstr ""
"Da li želite da instalirate novi sistem ili da ažurirate sistem koji već ima "
"Red Hat Linuks 2.0 ili kasniji?"

# ../install2.c:836
#: ../install2.c:858
msgid "Workstation"
msgstr "Radna stanica"

# ../install2.c:837
#: ../install2.c:859
msgid "Server"
msgstr "Server"

# ../install2.c:838
#: ../install2.c:860
msgid "Custom"
msgstr "Izbor po želji"

# ../install2.c:850
#: ../install2.c:872
msgid "Installation Class"
msgstr "Klasa instalacije"

# ../install2.c:851
#: ../install2.c:873
msgid ""
"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
"\"Custom\"."
msgstr ""
"Koju vrstu mašine instalirate? Za maksimalnu fleksibilnost, odaberite "
"\"Izbor po želji\"."

# ../install2.c:929
#: ../install2.c:951
msgid "Converting RPM database..."
msgstr "Konverzija RPM baze podataka..."

# ../install2.c:940
#: ../install2.c:962
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Pronalazim pakete za ažuriranje..."

# ../install2.c:959
#: ../install2.c:981
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"

# ../install2.c:959
#: ../install2.c:981
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

# ../install2.c:960
#: ../install2.c:982
#, c-format
msgid ""
"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
"\n"
"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
msgstr ""
"Dogodila se greška tokom koraka \"%s\" instalacije.\n"
"\n"
"Možete da ponovite ovaj korak, da se vratite na prethodni korak instalacije, "
"ili da vidite meni instalacionih koraka koji će vam omogućiti da se "
"slobodnije krećete u instalaciji. Ne preporučuje se da koristite meni osim "
"ako već dobro ne poznajete Red Hat Linuks. Šta biste hteli da uradite?"

# ../install2.c:993
#: ../install2.c:1015
msgid "  Continue with install"
msgstr "  Nastavi instalaciju"

# ../install2.c:1005
#: ../install2.c:1027
msgid "Installation Steps"
msgstr "Koraci instalacije"

# ../install2.c:1005
#: ../install2.c:1027
msgid ""
"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
"been completed."
msgstr "Koji korak biste izvršili? Koraci koji uz sebe imaju * su već urađeni."

# ../install2.c:1044
#: ../install2.c:1066
msgid "Cancelled"
msgstr "Obustavljeno"

# ../install2.c:1045
#: ../install2.c:1067
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Moraćete opet da pokušate."

# ../install2.c:1191 ../install2.c:1208 ../lilo.c:667
#: ../install2.c:1213 ../install2.c:1230 ../lilo.c:670
msgid "Bootdisk"
msgstr "Startni disk"

# ../install2.c:1192
#: ../install2.c:1214
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making is much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Startni disk obezbeđuje način podizanja vašeg Linuks sistema bez zavisnosti "
"od normalnog startnog punjača. Ovo je korisno ako ne želite da instalirate "
"LILO na vaš sistem, ako drugi operativni sistem ukloni LILO, ili LILO ne "
"radi sa vašim hardverom. Startni disk možete koristiti sa Red Hat 'diskom za "
"spasavanje', što olakšava oporavak u slučaju teže havarije.\n"
"\n"
"Da li biste da kreirate startnu disketu za vaš sistem?"

# ../install2.c:1209
#: ../install2.c:1231
msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
msgstr "Ubacite praznu disketu u prvi disk-drajv /dev/fd0."

# ../install2.c:1469
#: ../install2.c:1491
msgid "Complete"
msgstr "Urađeno"

# ../install2.c:1471
#: ../install2.c:1493
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the floppy from the drive and press return to reboot. For information "
"on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
"Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Čestitamo, instalacija je završena.\n"
"\n"
"Izvadite disketu iz drajva i pritisnite <Enter> da se računar resetuje. Za "
"informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat "
"Linuksa, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-instalacionom "
"poglavlju zvaničnog Red Hat Linux 'Vodiča za korisnike'."

# ../ftp.c:445
#: ../ftp.c:445
msgid "Bad FTP server response"
msgstr "Loš odgovor FTP servera"

# ../ftp.c:448
#: ../ftp.c:448
msgid "FTP IO error"
msgstr "FTP IO greška"

# ../ftp.c:451
#: ../ftp.c:451
msgid "FTP server timeout"
msgstr "Tajmaut FTP servera"

# ../ftp.c:454
#: ../ftp.c:454
msgid "Unable to lookup FTP server host address"
msgstr "Ne mogu da razrešim adresu FTP servera"

# ../ftp.c:457
#: ../ftp.c:457
msgid "Unable to lookup FTP server host name"
msgstr "Ne mogu da razrešim ime hosta FTP servera"

# ../ftp.c:460
#: ../ftp.c:460
msgid "Failed to connect to FTP server"
msgstr "Neuspešno povezivanje sa FTP serverom"

# ../ftp.c:463
#: ../ftp.c:463
msgid "Failed to establish data connection to FTP server"
msgstr "Neuspešno uspostavljanje veze za prenos podataka sa FTP serverom"

# ../ftp.c:466
#: ../ftp.c:466
msgid "IO error to local file"
msgstr "Ulazno-izlazna greška kod lokalne datoteke"

# ../ftp.c:469
#: ../ftp.c:469
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Neuspelo prebacivanje udaljenog servera u pasivni režim"

# ../ftp.c:472
#: ../ftp.c:472
msgid "File not found on server"
msgstr "Datoteka nije pronađena na serveru"

# ../ftp.c:476
#: ../ftp.c:476
msgid "FTP Unknown or unexpected error"
msgstr "Nepoznata ili neočekivana FTP greška"

# ../printercfg.c:459
#: ../printercfg.c:459
msgid "Printer Information"
msgstr "Podaci o štampaču"

# ../printercfg.c:479
#: ../printercfg.c:479
msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
msgstr "<F1> će vam prikazati informacije o specifičnom tipu štampača"

# ../printercfg.c:484
#: ../printercfg.c:484
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Koju vrstu štampača imate?"

# ../printercfg.c:517 ../printercfg.c:1135
#: ../printercfg.c:517 ../printercfg.c:1135
msgid "Configure Printer"
msgstr "Podešavanje printera"

# ../printercfg.c:586 ../printercfg.c:748
#. we know that changes->db->NumBpp > 0
#: ../printercfg.c:586 ../printercfg.c:748
msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
msgstr "<F1> će vam prikazati informacije o ovom drajveru za štampač."

# ../printercfg.c:590
#: ../printercfg.c:590
msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
msgstr "Možete podesiti veličinu papira i rezoluciju ovog štampača."

# ../printercfg.c:599
#: ../printercfg.c:599
msgid "Paper Size"
msgstr "Veličina papira"

# ../printercfg.c:621
#: ../printercfg.c:621
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"

# ../lilo.c:336 ../printercfg.c:641 ../printercfg.c:712
#: ../lilo.c:336 ../printercfg.c:641 ../printercfg.c:712
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"

# ../printercfg.c:654
#: ../printercfg.c:654
msgid "Fix stair-stepping of text?"
msgstr "Popravka 'efekta stepenica' u tekstu?"

# ../printercfg.c:773
#: ../printercfg.c:773
msgid "You may now configure the color options for this printer."
msgstr "Sad možete da podesite opcije boja za ovaj štampač."

# ../printercfg.c:785
#: ../printercfg.c:785
msgid "Configure Color Depth"
msgstr "Podešavanje 'dubine boja'"

# ../printercfg.c:937
#: ../printercfg.c:937
msgid ""
"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
"to LPT1:)?"
msgstr "Na koji port je vaš štampač povezan (/dev/lp0 odgovara LPT1: u DOS-u)?"

# ../printercfg.c:944
#: ../printercfg.c:944
msgid ""
"Auto-detected ports:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pronađeni portovi:\n"
"\n"

# ../printercfg.c:952
#: ../printercfg.c:952
msgid "Not "
msgstr "Nije "

# ../printercfg.c:954
#: ../printercfg.c:954
msgid "Detected\n"
msgstr "nađen\n"

# ../printercfg.c:964
#: ../printercfg.c:964
msgid "Printer Device:"
msgstr "Uređaj za štampač:"

# ../printercfg.c:986
#: ../printercfg.c:986
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Lokalni uređaj za štampač"

# ../printercfg.c:1014
#: ../printercfg.c:1014
msgid "Remote hostname:"
msgstr "Ime udaljenog hosta:"

# ../printercfg.c:1015 ../printercfg.c:1202 ../printercfg.c:1230
#: ../printercfg.c:1015 ../printercfg.c:1202 ../printercfg.c:1230
msgid "Remote queue:"
msgstr "Ime udaljenog 'reda':"

# ../printercfg.c:1017
#: ../printercfg.c:1017
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opcije za udaljeni lpd"

# ../printercfg.c:1018
#: ../printercfg.c:1018
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
"in."
msgstr ""
"Da biste mogli da koristite udaljeni red poslova za štampu morate navesti "
"ime hosta na kome je server za štampač i ime reda poslova za štampu na tom "
"serveru u koji će se smeštati sve što se pošalje na štampač."

# ../printercfg.c:1054
#: ../printercfg.c:1054
msgid "LAN manager host:"
msgstr "Host LAN menadžera:"

# ../printercfg.c:1055
#: ../printercfg.c:1055
msgid "LAN manager IP:"
msgstr "IP LAN menadžera:"

# ../printercfg.c:1056
#: ../printercfg.c:1056
msgid "Share name:"
msgstr "Ime deljene jedinice:"

# ../printercfg.c:1057
#: ../printercfg.c:1057
msgid "User name:"
msgstr "Korisničko ime:"

# ../printercfg.c:1060
#: ../printercfg.c:1060
msgid "LAN Manager Printer Options"
msgstr "Opcije za LAN menadžer štampača"

# ../printercfg.c:1061
#: ../printercfg.c:1061
msgid ""
"To print to a LAN manager printer, you need to provide the LAN manager host "
"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) and "
"possibly the IP address of the print server, as well as the share name for "
"the printer you wish to access and any applicable user name and password."
msgstr ""
"Da biste mogli da štampate na mrežni štampač, treba da navedete ime hosta "
"LAN menadžera (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime mašine); IP adresu "
"štampačevog servera; deljeno ime štampača kome pristupate, kao i potrebna "
"korisnička imena i lozinke."

# ../printercfg.c:1104
#: ../printercfg.c:1104
msgid "Name of queue:"
msgstr "Ime reda za štampu:"

# ../printercfg.c:1105 ../printercfg.c:1199 ../printercfg.c:1221
#: ../printercfg.c:1105 ../printercfg.c:1199 ../printercfg.c:1221
msgid "Spool directory:"
msgstr "'Spool' direktorijum:"

# ../printercfg.c:1107
#: ../printercfg.c:1107
msgid "Standard Printer Options"
msgstr "Standardne opcije štampača"

# ../printercfg.c:1108
#: ../printercfg.c:1108
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
"used for this queue?"
msgstr ""
"Svaki red za štampu (u koji se slažu poslovi za štampanje) zahteva ime "
"(obično lp) i 'spool' direktorijum koji uz to ide. Koje ime i direktorijum "
"da koristim za ovaj red za štampu?"

# ../printercfg.c:1137
#: ../printercfg.c:1137
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "Da li biste da podesite štampač?"

# ../printercfg.c:1151
#: ../printercfg.c:1151
msgid "Add Printer"
msgstr "Dodaj štampač"

# ../printercfg.c:1152
#: ../printercfg.c:1152
msgid "Would you like to add another printer?"
msgstr "Da li biste da dodate još jedan štampač?"

# ../printercfg.c:1173
#: ../printercfg.c:1173
msgid "Local"
msgstr "Lokalni"

# ../printercfg.c:1174
#: ../printercfg.c:1174
msgid "Remote lpd"
msgstr "Udaljeni lpd"

# ../printercfg.c:1175
#: ../printercfg.c:1175
msgid "LAN Manager"
msgstr "LAN menadžer"

# ../printercfg.c:1179
#: ../printercfg.c:1179
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Izbor povezanosti štampača"

# ../printercfg.c:1180
#: ../printercfg.c:1180
msgid "How is this printer connected?"
msgstr "Kako je ovaj štampač povezan?"

# ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219
#: ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219
msgid "Printer type:"
msgstr "Vrsta štampača:"

# ../printercfg.c:1198 ../printercfg.c:1220
#: ../printercfg.c:1198 ../printercfg.c:1220
msgid "Queue:"
msgstr "Red:"

# ../printercfg.c:1200
#: ../printercfg.c:1200
msgid "Printer device:"
msgstr "Port za štampač:"

# ../printercfg.c:1201 ../printercfg.c:1229
#: ../printercfg.c:1201 ../printercfg.c:1229
msgid "Remote host:"
msgstr "Udaljeni host:"

# ../printercfg.c:1203 ../printercfg.c:1232
#. pcentry->Type == PRINTER_SMB
#: ../printercfg.c:1203 ../printercfg.c:1232
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

# ../printercfg.c:1204 ../printercfg.c:1242
#: ../printercfg.c:1204 ../printercfg.c:1242
msgid "Share:"
msgstr "Deljeno ime:"

# ../printercfg.c:1205 ../printercfg.c:1243
#: ../printercfg.c:1205 ../printercfg.c:1243
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"

# ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
#: ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
msgid "Printer driver:"
msgstr "Drajver za štampač:"

# ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1250
#: ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1250
msgid "Paper size:"
msgstr "Veličina papira:"

# ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1251
#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1251
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"

# ../printercfg.c:1209 ../printercfg.c:1252
#: ../printercfg.c:1209 ../printercfg.c:1252
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bitova po pikselu:"

# ../printercfg.c:1215
#: ../printercfg.c:1215
msgid ""
"Please verify that this printer information is correct:\n"
"\n"
msgstr ""
"Molim vas proverite da li su podaci o štampaču ispravni:\n"
"\n"

# ../printercfg.c:1225
#: ../printercfg.c:1225
msgid "Printer device"
msgstr "Uređaj za štampač"

# ../printercfg.c:1258
#: ../printercfg.c:1258
msgid "Verify Printer Configuration"
msgstr "Provera konfiguracije za štampač"

# ../hints.c:31
#: ../hints.c:31
msgid "lilo command"
msgstr "lilo komanda"

# ../hints.c:32
#: ../hints.c:32
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
msgstr "loš argument liko komande za brzi početak %s: %s"

# ../mkswap.c:93
#: ../mkswap.c:93
#, c-format
msgid "Formatting swap space on device %s..."
msgstr "Formatiram swap prostor na uređaju %s..."

# ../mkswap.c:105
#: ../mkswap.c:105
msgid "Formatting"
msgstr "Formatiranje"

# ../mkswap.c:339
#: ../mkswap.c:339
msgid "No Swap Space"
msgstr "Nema swap prostora"

# ../mkswap.c:339
#: ../mkswap.c:339
msgid "Repartition"
msgstr "Podela particija"

# ../mkswap.c:339
#: ../mkswap.c:339
msgid "Continue"
msgstr "Nastavak"

# ../mkswap.c:340
#: ../mkswap.c:340
msgid ""
"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
"repartition your disk?"
msgstr ""
"Niste definisali nijedan prostor za swap. Da li biste nastavili, ili da "
"promenite particije na disku?"

# ../mkswap.c:357
#: ../mkswap.c:357
msgid ""
"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
"information already on the partition."
msgstr ""
"Koje particije biste koristili kao swap prostor? To će uništiti sve podatke "
"koji postoje na toj particiji."

# ../mkswap.c:420
#: ../mkswap.c:420
msgid "Active Swap Space"
msgstr "Aktivan swap prostor"

# ../mtab.c:66
#: ../mtab.c:66
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Nemate nijednu Linuks particiju. Ne možete ažurirati ovaj sistem!"

# ../mtab.c:78
#: ../mtab.c:78
msgid "Could not mount automatically selected device."
msgstr "Automatsko montiranje izabranog uređaja nije bilo moguće."

# ../mtab.c:85
#: ../mtab.c:85
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Na kojoj particiji je 'root' particija vašeg sistema?"

# ../mtab.c:106
#: ../mtab.c:106
msgid "Root Partition"
msgstr "'Root' particija"

# ../mtab.c:147
#: ../mtab.c:147
#, c-format
msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam /mnt/etc/fstab: %s"

# ../mtab.c:170
#: ../mtab.c:170
msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
msgstr "Loša linija u /mnt/etc/fstab -- prekidam rad"

# ../fsedit.c:216
#: ../fsedit.c:216
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Direktorijum %s mora biti na 'root' fajl-sistemu."

# ../fsedit.c:223
#: ../fsedit.c:223
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Sve tačke za montiranje moraju početi znakom /."

# ../fsedit.c:230
#: ../fsedit.c:230
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Tačke montiranja ne smeju da se završavaju sa /."

# ../fsedit.c:239
#: ../fsedit.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Tačke montiranja smeju da imaju samo znake koji se mogu odštampati."

# ../fsedit.c:251
#: ../fsedit.c:251
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Sistemske particije moraju biti na 'Linux Native' particijama."

# ../fsedit.c:261
#: ../fsedit.c:261
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"/usr mora biti na 'Linux Native' particiji ili na NSF volumenu."

# ../fsedit.c:301
#: ../fsedit.c:301
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Sistemska greška %d"

# ../fsedit.c:310 ../fsedit.c:312
#: ../fsedit.c:310 ../fsedit.c:312
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk greška"

# ../fsedit.c:329 ../fsedit.c:1874
#. build list of why they all failed
#: ../fsedit.c:329 ../fsedit.c:1880
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Nealocirane particije"

# ../fsedit.c:333
#: ../fsedit.c:333
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Postoje neke nealocirane particije na listi traženih particija. Nealocirane "
"particije su prikazane dole, zajedno sa razlogom zbog koga nisu alocirane."

# ../fsedit.c:391
#: ../fsedit.c:391
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""
"Za vreme čitanja bločnog uređaja %s pronađen je disk sa oštećenom 'Sun' "
"oznakom diska.  Morate koristiti 'fdisk' da biste zapisali novu oznaku na "
"ovaj uređaj."

# ../fsedit.c:395
#: ../fsedit.c:395
#, fuzzy
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr "Loša 'Sun' oznaka diska"

# ../fsedit.c:439 ../fsedit.c:467
#: ../fsedit.c:396 ../fsedit.c:444 ../fsedit.c:472
msgid "Skip Drive"
msgstr "Preskoči drajv"

# ../fsedit.c:400 ../fsedit.c:463
#: ../fsedit.c:405 ../fsedit.c:468
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was:"
msgstr "Greška kod čitanja tabele particija za bločni uređaj %s. Greška je:"

# ../fsedit.c:427 ../fsedit.c:438
#: ../fsedit.c:432 ../fsedit.c:443
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Loša tabela particija"

# ../fsedit.c:429
#: ../fsedit.c:434
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
"to have this done automatically"
msgstr ""
"Tabela particija na uređaju %s je oštećena. Da biste kreirali novu particiju "
"ona mora najpre biti inicijalizovana. Možete navesti \"zerombr yes\" u fajlu "
"za brzi početak da se ovo automatski izvrši"

# ../fsedit.c:439
#: ../fsedit.c:444
msgid "Initialize"
msgstr "Inicijalizuj"

# ../fsedit.c:440
#: ../fsedit.c:445
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Tabela particija na uređaju %s je oštećena. Da biste kreirali novu particiju "
"ona mora biti inicijalizovana, što će prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na "
"ovom drajvu."

# ../fsedit.c:479
#: ../fsedit.c:484
#, fuzzy
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD oznaka diska"

# ../fsedit.c:479
#: ../fsedit.c:484
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Pronađen je disk sa BSD oznakom. Red Hat instalacija podržava BSDoznake "
"diska samo kod čitanja (read-only). Zato morate da koristiteprilagođenu "
"(custom) instalaciju i fdisk (umesto Disk-čarobnjaka) zaračunare sa BSD "
"oznakom diska."

# ../fsedit.c:536
#: ../fsedit.c:541
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swap particija"

# ../fsedit.c:640 ../fsedit.c:646 ../fsedit.c:650 ../fsedit.c:652
#: ../fsedit.c:645 ../fsedit.c:651 ../fsedit.c:655 ../fsedit.c:657
msgid "Edit Partition"
msgstr "Uredi particiju"

# ../fsedit.c:709
#: ../fsedit.c:714
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Status alokacije:"

# ../fsedit.c:711
#: ../fsedit.c:716
msgid "Successful"
msgstr "Uspešno"

# ../fsedit.c:713
#: ../fsedit.c:718
msgid "Failed"
msgstr "Neuspešno"

# ../fsedit.c:718
#: ../fsedit.c:723
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Razlog neuspeha:"

# ../fsedit.c:854
#: ../fsedit.c:859
msgid "No Mount Point"
msgstr "Nema tačke montiranja"

# ../fsedit.c:855
#: ../fsedit.c:860
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Niste izabrali tačku montiranja za ovu particiju. Da li ste sigurni da "
"želite to da uradite?"

# ../fsedit.c:895 ../fsedit.c:2478
#: ../fsedit.c:900 ../fsedit.c:2484
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Greška tačke montiranja"

# ../fsedit.c:896
#: ../fsedit.c:901
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Zahtevana tačka montiranja je loša, ili se već koristi. Molim navedite "
"ispravnu tačku montiranja."

# ../fsedit.c:913
#: ../fsedit.c:918
msgid "Size Error"
msgstr "Greška u veličini"

# ../fsedit.c:914
#: ../fsedit.c:919
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Zahtevana veličina nije dobra. Proverite da li je veličina veća od nule (0) "
"i da je navedena u dekadnom formatu (osnova 10)."

# ../fsedit.c:933
#: ../fsedit.c:938
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Greška u veličini swap-a"

# ../fsedit.c:934
#: ../fsedit.c:939
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %d Megabytes."
msgstr ""
"Napravili ste preveliku swap particiju. Maksimalna veličina swap particije "
"je %d megabajta."

# ../fsedit.c:1061
#: ../fsedit.c:1066
msgid "Delete Partition"
msgstr "Uklanjanje particije"

# ../fsedit.c:1062
#: ../fsedit.c:1067
msgid "Are you sure you want to delete this partiton?"
msgstr "Da li ste sigurni da hoćete da uklonite ovu particiju?"

# ../fsedit.c:1691
#: ../fsedit.c:1696
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Trenutne particije na disku"

# ../fsedit.c:1705 ../fsedit.c:1713
#: ../fsedit.c:1710 ../fsedit.c:1718
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

# ../fsedit.c:1712
#: ../fsedit.c:1717
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

# ../fsedit.c:1724
#: ../fsedit.c:1729
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Zbirno o drajvovima"

# ../fsedit.c:1838
#: ../fsedit.c:1844
msgid "No Root Partition"
msgstr "Nema 'root' particije"

# ../fsedit.c:1839
#: ../fsedit.c:1845
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Morate staviti root (/) particiju na neku 'Linux native' particiju (ext2) da "
"biste nastavili instalaciju."

# ../fsedit.c:1857
#: ../fsedit.c:1863
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Nema swap particije"

# ../fsedit.c:1858
#: ../fsedit.c:1864
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Morate dodeliti swap particiju da biste nastavili sa instalacijom."

# ../fsedit.c:1876
#: ../fsedit.c:1882
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ostale su nealocirane particije. Ako sada prekinete one neće biti zapisane "
"na disk.\n"
"\n"
"Da li ste sigurni da želite da izađete?"

# ../fsedit.c:1892
#: ../fsedit.c:1898
msgid "Save Changes"
msgstr "Snimi promene"

# ../fsedit.c:1894
#: ../fsedit.c:1900
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Da li da snimim promene u tabele particija?"

# ../fsedit.c:1938
#: ../fsedit.c:1944
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Možete da izbrišete samo NSF tačke montiranja."

# ../fsedit.c:1972
#: ../fsedit.c:1978
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Resetovanje tabele particija"

# ../fsedit.c:1974
#: ../fsedit.c:1980
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Da li da vratim originalni sadržaj u tabelu particija?"

# ../fsedit.c:2267 ../fsedit.c:2749
#: ../fsedit.c:2273 ../fsedit.c:2760
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Ima suviše mnogo drajvova"

# ../fsedit.c:2268 ../fsedit.c:2750
#: ../fsedit.c:2274 ../fsedit.c:2761
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Imate više drajvova nego što ovaj program podržava. Molim koristite "
"standardni fdisk program da podesite vaše drajvove i molim vas da obavestite "
"Red Hat Software da ste videli ovu poruku."

# ../fsedit.c:2303
#: ../fsedit.c:2309
msgid "Zero Partition Table"
msgstr "Nulta tabela particija"

# ../fsedit.c:2304
#: ../fsedit.c:2310
#, c-format
msgid ""
"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
msgstr ""
"loš argument 'zerombr' komande brzog starta: %s.\n"
"Mora biti 'on', '1' ili 'yes' da omogućite, ili 'off' '0' ili 'no' da "
"onemogućite."

# ../fsedit.c:2321 ../fsedit.c:2775
#: ../fsedit.c:2327 ../fsedit.c:2786
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nijedan drajv nije pronađen"

# ../fsedit.c:2322 ../fsedit.c:2776
#: ../fsedit.c:2328 ../fsedit.c:2787
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Dogodila se greška - nije nađen ispravan uređaj na kojem bi bili krerani "
"novi fajl-sistemi. Proverite vaš hardver da vidite šta je uzrok ovog "
"problema."

# ../fsedit.c:2350
#: ../fsedit.c:2356
msgid "Clear Partition Command"
msgstr "Brisanje komande particionisanja"

# ../fsedit.c:2351
#: ../fsedit.c:2357
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
msgstr "loš argument 'clearpart' komande brzog početka %s: %s"

# ../fsedit.c:2389
#: ../fsedit.c:2395
msgid "Partition Command"
msgstr "Komanda particionisanja"

# ../fsedit.c:2390
#: ../fsedit.c:2396
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
msgstr "loš argument 'part' komande za brzi početak %s: %s"

# ../fsedit.c:2419
#: ../fsedit.c:2425
msgid "Option Ignored"
msgstr "Opcija ignorisana"

# ../fsedit.c:2420
#: ../fsedit.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
"larger than the --size option."
msgstr ""
"Opcija --maxsize za particiju %s je ignorisana. Proverite da nije slučajno "
"veća od opcije --size."

# ../fsedit.c:2479
#: ../fsedit.c:2485
#, c-format
msgid "The mount point %s is already in use."
msgstr "Tačka montiranja %s se već koristi."

# ../fsedit.c:2514
#: ../fsedit.c:2520
msgid "Failed Allocation"
msgstr "Neuspela alokacija"

# ../fsedit.c:2515
#: ../fsedit.c:2521
#, c-format
msgid "The partition %s could not be allocated."
msgstr "Nisam mogao da alociram particiju %s."

# ../fsedit.c:2684 ../fsedit.c:2687
#: ../fsedit.c:2695 ../fsedit.c:2698
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

# ../fsedit.c:2688
#: ../fsedit.c:2699
msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
msgstr "Izgubićete podatke! Da li ste sigurni da želite ovo da uradite?"

# ../fsedit.c:2695
#: ../fsedit.c:2706
msgid "Disk Space"
msgstr "Prostor na disku"

# ../fsedit.c:2696
#: ../fsedit.c:2707
msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije."

# ../lilo.c:35
#: ../lilo.c:35
msgid "LILO"
msgstr "LILO"

# ../lilo.c:35
#: ../lilo.c:35
msgid "Creating initial ramdisk..."
msgstr "Pravim inicijalni ramdisk..."

# ../lilo.c:69
#: ../lilo.c:69
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Glavni startni zapis"

# ../lilo.c:70
#: ../lilo.c:70
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvi sektor startne particije"

# ../lilo.c:72 ../lilo.c:516
#: ../lilo.c:72 ../lilo.c:515
msgid "Lilo Installation"
msgstr "Lilo instalacija"

# ../lilo.c:72
#: ../lilo.c:72
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Gde biste da instalirate starter?"

# ../lilo.c:74
#: ../lilo.c:74
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"

# ../lilo.c:91
#: ../lilo.c:91
msgid "SILO Installation"
msgstr "SILO instalacija"

# ../lilo.c:93
#: ../lilo.c:93
msgid ""
"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
msgstr "Da li biste da instalirate ili podesite SILO starter na vašem sistemu?"

# ../lilo.c:127
#: ../lilo.c:127
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"

# ../lilo.c:133
#: ../lilo.c:133
msgid "Boot label:"
msgstr "Startna oznaka:"

# ../lilo.c:138
#: ../lilo.c:138
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"

# ../lilo.c:148
#: ../lilo.c:148
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Promena startne labele"

# ../lilo.c:275
#: ../lilo.c:275
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Instalacija startera..."

# ../lilo.c:324
#: ../lilo.c:324
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Startni menadžer koji koristi Red Hat može da pokrene i druge operativne "
"sisteme. Morate mi reći koje particije biste da pokrenete i koje oznake da "
"koristim za svaku od njih."

# ../lilo.c:335
#: ../lilo.c:335
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"

# ../lilo.c:335
#: ../lilo.c:335
msgid "Partition type"
msgstr "Tip particije"

# ../lilo.c:336
#: ../lilo.c:336
msgid "Boot label"
msgstr "Startna oznaka"

# ../lilo.c:409
#: ../lilo.c:408
msgid "Bootable Partitions"
msgstr "Particije koje se mogu startovati"

# ../lilo.c:485
#: ../lilo.c:484
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na početku da bi "
"sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih "
"sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni šta da otkucate, "
"ostavite ovo polje prazno."

# ../lilo.c:498
#: ../lilo.c:497
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Koristi linearni režim (potreban nekim SCSI drajvovima)"

# ../lilo.c:514
#: ../lilo.c:513
msgid "Silo Installation"
msgstr "SILO instalacija"

# ../lilo.c:667
#: ../lilo.c:670
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Kreiram startni disk..."
